ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ
And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector.
ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ
And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector.
Tafsir
Verse range: 13:37
...And thus We have sent it down as a ruling in Arabic.
It is understood that Allah (Exalted is He) compares the revelation of this Arabic ruling (the Qur'an) to what was revealed previously to the former Prophets. That is, just as We sent down Books to the Prophets in their own languages, so too have We sent down the Qur'an to you.
The pronoun in "We sent it down" (أنزلناه) refers back to the "what" (ما) in the preceding verse, "They rejoice in what has been revealed to you" (referring to the Qur'an).
There are several interpretations for this phrase:
Note that "A ruling in Arabic" (حكما عربيا) is in the accusative case (nasb) indicating a circumstantial adverb (ḥāl). The meaning is: We sent it down while it was a ruling in Arabic.
The Mu'tazilites argue that this verse indicates the createdness (ḥudūth) of the Qur'an for several reasons:
The Response: All these points only prove that the composite structure of letters and sounds is created, which is not disputed (by the orthodox scholars). Allah knows best.
It is narrated that the polytheists were calling the Prophet (PBUH) to follow the religion of his forefathers. Allah warned him against following them in those doctrines, such as praying toward the former Qibla after Allah had changed it for him.
Ibn Abbas said that the address is to the Prophet (PBUH), but the intent is for his Ummah. Another view is that the purpose is to urge the Messenger (PBUH) to uphold the right of prophethood and warn him against deviating from it. This also inherently includes a warning for all accountable people, because if someone of such high status receives this warning, those of lesser status are even more deserving and primary recipients of it.
< And verily, We sent messengers before you, and appointed for them wives and offspring. And it was not for any messenger to bring a sign except by the permission of Allah. For every term there is a decree. >
< Allah blots out what He wills and establishes [what He wills]; and with Him is the Mother of the Book [Al-Lawh Al-Mahfūẓ]. >