ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ
And that is not difficult for Allah.
ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ
And that is not difficult for Allah.
Tafsir
Verse range: 14:18-20
Know that when the Almighty mentioned the types of their punishment in the preceding verse, He clarifies in this verse that all their deeds become lost and void, from which they will gain no benefit. At this point, the extent of their loss becomes clear, as they will find nothing on the Day of Resurrection except severe punishment, while everything they did in this world will be found lost and baseless—and that is the severe loss.
There are several issues concerning this verse:
There are several views on its grammatical position:
The analogy is that a violent wind scatters ashes, leaving no trace or memory of them. Similarly, their disbelief nullifies and frustrates their deeds so that no trace or memory of those deeds remains with them.
There are differing views on what these deeds refer to:
It has been recited with the plural {الرياح} (winds) in a blustering day, attributing the bluster to the day, which is due to the wind within it, similar to saying "a rainy day" or "a slumbering night" (where the slumber belongs to its wind). Al-Farrāʼ said: If you wish, you can say: {في يوم ذي عصوف} (on a day of bluster), or {في يوم عاصف الريح} (on a day where the wind is blustering), omitting the mention of the wind because it was mentioned previously. It has also been read with the genitive construction (iḍāfah) for {يوم عاصف}.
This means they have no power over anything beneficial from what they earned, neither in this world nor in the Hereafter, because it has been completely lost and corrupted. This verse indicates that the servant is the earner (acquirer) of his actions.
Know that after completing this analogy, the Almighty said: {ألم تر أن الله خلق السماوات والأرض بالحق} (Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth?). There are several issues here:
Since the Almighty established that their deeds become void and lost, He clarifies that this nullification and frustration stem from their own actions: their disbelief in Allah and their turning away from servitude. Allah does not nullify the deeds of the sincere without cause. How could it befit His wisdom to do so, especially since He created this entire universe only for the sake of wisdom and correctness?
Ḥamzah and al-Kisāʼ read it as the active participle: {خالق السماوات والأرض} (The Creator of the heavens and the earth), as the predicate of Anna (that), and the heavens and earth are in the genitive case (iḍāfah), similar to: {فاطر السماوات والأرض} (Originator of the heavens and the earth) and {فالق الإصباح} (Splitter of the dawn). The rest read it as the past tense verb: {خلق السماوات والأرض} (He created the heavens and the earth) in the accusative case (maf‘ūl bihi).
This is similar to His statement in Sūrat Yūnus: {وما خلق الله ذلك إلا بالحق} (And Allah did not create that except in truth), and in Āl ‘Imrān: {ربنا ما خلقت هذا باطلا} (Our Lord, You did not create this in vain), and in Ṣād: {وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا} (And We did not create the heaven and the earth and that which is between them in vain).
Then the Almighty said: {إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد} (If He wills, He can remove you and bring forth a new creation).
The meaning is that the One capable of creating the heavens and the earth in truth is certainly more capable of annihilating one group of people and bringing forth others in their place and resurrecting them. This is because the one capable of the greater, more difficult task is certainly capable of the easier, lesser task. Ibn ‘Abbās said this address is to the disbelievers of Mecca, meaning: "O disbelievers, I will cause you to die, and I will create a people better and more obedient than you."
Then He said: {وما ذلك على الله بعزيز} (And that is not difficult for Allah). This means it is not impossible, because the One capable of annihilating and creating the entire universe is certainly more deserving and capable of annihilating specific individuals and creating others like them. And Allah knows best.
And they will be brought forth before Allah all together. Then the weak will say to those who were arrogant: "Indeed, we were followers of you. So, can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say: "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we despair or are patient; there is for us no escape."