ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
Tafsir
Verse range: 14:46
(46) And they plotted a plot, but with Allah is [the result of] their plot.
It is stated that after mentioning their punishment, the Almighty followed it by mentioning the manner of their plotting, saying: {And they plotted a plot}. In this verse, there are several issues:
There are different views regarding what the pronoun in {And they plotted} refers to:
Al-Qadi commented that this third interpretation is very remote because the risk involved was immense, and a wise person would hardly undertake it. Furthermore, there is no sound, reliable report supporting it, nor is it a valid interpretation of the verse.
There are two interpretations for this phrase:
Know that Al-Kisai alone recited {li-tazūla} (with the first lām being fatḥa and the second lām being in the nominative case, rafʿ). The rest of the reciters read it as {li-tazūla} (with the first lām being kasra and the second lām being in the accusative case, naṣb).
As for the first recitation (li-tazūla with rafʿ): The meaning is that their plot was prepared such that the mountains would move because of it. The purpose of this statement is not to report that it actually happened, but rather to emphasize the magnitude and terror of their plot, similar to the verse: {The heavens are almost to crack apart from it} (Maryam: 90).
As for the second recitation (li-tazūla with naṣb): The meaning is that the particle In (if) in {And even if their plot...} means Mā (negation). The following lām (which is kasra) signifies negation (jحد), which requires the future tense verb following it to be in the accusative case (naṣb). Grammarians call this the lām al-jحد. Examples include: {And Allah would not have let you look upon the unseen} (Al 'Imran: 179) and {And Allah would not have left the believers in that state} (Al 'Imran: 179).
Here, the mountains are a metaphor for the message of the Prophet (PBUH) and the religion of Islam, its proclamation, and its evidence. The implication is that the stability of Islam is like the stability of firmly rooted mountains. This is because Allah promised His Prophet the victory of His religion over all other religions.
This meaning is supported by the subsequent verse: {So never think that Allah will fail in His promise to His messengers} (Ibrahim: 47), meaning: "He has promised you victory over them and dominance against them."
The meaning, therefore, is: "And their plot was weaker and more feeble than that the mountains—which represent the firm religion of Muhammad (PBUH) and the proofs of his Sharia—would move because of it."
Ali and 'Amr recited it as {In kāna makruhum...} (with In being conditional).
(47) So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might, the Avenger [Owner of Retribution].