ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.
ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.
Tafsir
Verse range: 14:48-52
When Allah Almighty said, {Mighty, Vengeful} (Ibrahim: 4), He clarified the time of His vengeance by saying:
**{The Day the earth will be changed to other than the earth}**
He magnified the state of that Day, for nothing is greater than the minds and souls being affected by the change of the heavens and the earth. In this verse, there are several issues:
Al-Zajjaj mentioned two possibilities for the grammatical case (nasb) of Yawm (The Day):
Know that the word tabdīl (changing/exchanging) admits of two interpretations:
The evidence that the term tabdīl can refer to a change in attribute is seen in the saying: "He changed the ring into a signet ring" (meaning he melted it and reshaped it into a signet ring, moving it from one form to another). Similarly, Allah says: {So those, Allah will change their evil deeds into good deeds} (Al-Furqan: 70). Also, "I changed my shirt for a cloak" means transferring the object from one state to another. Tabaddala Zayd (Zayd changed) means his circumstances changed.
However, the term tabdīl is used when the essence itself is changed, as in "He exchanged dirhams for dinars," and as in Allah’s saying: {We replaced them with skins other than them} (An-Nisa: 56) and {We replaced them with two gardens} (Saba: 16).
Since the term is potentially applicable to both concepts (change of attribute or change of essence), there are two views regarding the verse:
This view holds that the intended meaning is a change in attribute, not the essence.
The phrase {and the heavens} means the heavens will be changed to other heavens. This is analogous to the Prophet’s saying: "A believer shall not be killed for a disbeliever, nor shall one under a covenant be killed for a disbeliever." The changing of the heavens involves the scattering of their stars, their splitting apart, the rolling up of their sun, the eclipsing of their moon, their becoming gates, and their being sometimes like molten brass and sometimes like ointment.
Ibn Mas'ud said: "It will be replaced by an earth like pure, white silver, upon which no blood has been shed, and no sin has been committed."
Some scholars favored the first view because the phrase {vengeance on the Day the earth will be changed} implies that this specific earth is intended. Since tabdīl is an attribute ascribed to it, the subject (the earth) must exist when the attribute occurs. If the earth remained with its current attributes during that change, the change itself would be impossible. Therefore, the essence that remains must be the underlying substance. This view supports the idea that when the Resurrection occurs, Allah does not annihilate the existing essences and bodies; rather, He annihilates their attributes and states.
It is also plausible to suggest that the changing of the earth and heavens means Allah will make the earth Hell and the heavens Paradise. Evidence for this is found in Allah’s saying: {Nay! Indeed, the record of the righteous is in ‘Illiyyin} (Al-Mutaffifin: 18) and {Nay! Indeed, the record of the wicked is in Sijjin} (Al-Mutaffifin: 7). And Allah knows best.
**{And they will be brought forth [exposed] before Allah, the One, the Prevailing.}**
Regarding {brought forth before Allah}, we have already explained this in the commentary on {And they will all be brought forth before Allah} (referring to a previous verse).
The reason for mentioning {the One, the Prevailing} (al-Wāḥid al-Qahhār) here is that when sovereignty belongs to a single, overwhelming King who cannot be resisted, and a Prevailing One who cannot be overcome, there is no refuge for anyone elsewhere. This indicates the extreme severity of the situation, similar to His saying: {To whom belongs the sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing} (Ghafir: 16).
When Allah described Himself as Prevailing, He highlighted their helplessness and humiliation, saying: {And you will see the criminals that Day...}
Allah Almighty mentioned several characteristics describing their helplessness and humiliation:
The phrase muqarranīn means being tightly bound or joined together. Qirān is the rope used to tie two things together. The plural form aṣfād (fetters) is used here to denote the multitude of those people.
There are three interpretations for {bound} (muqarranīn):
**{Their garments will be of tar}** (*sarābīluhum min qaṭrān*)
Sarābīl is the plural of sirbāl (shirt). There are three accepted pronunciations for qaṭrān (pitch/tar). It is a substance that oozes from a tree called al-Abhal. When boiled, it is used to treat mangy camels, burning the scab with its heat and sharpness, sometimes penetrating to the interior. It is highly flammable, black in color, and foul-smelling. This substance will be applied to the skins of the people of the Fire, becoming like shirts (sarābīl). This results in four types of torment: the stinging and burning of the pitch, the rapid ignition of fire on their skin, the repulsive color, and the foul odor. Furthermore, the pitch of the Hereafter will be far worse than the pitch of this world, just as the two fires differ.
**{And fire will cover their faces}**
This is similar to His saying: {Is he who guards himself with his face from the severe punishment on the Day of Resurrection better, or he who comes secure?} (Az-Zumar: 24) and {On the Day they will be dragged into the Fire upon their faces} (Al-Qamar: 48).
Know that the seat of knowledge and ignorance is the heart (qalb), and the seat of thought, illusion, and imagination is the head (ra’s). The effects of these states manifest on the face. For this reason, Allah specifically mentioned these two organs as the sites where the effects of punishment appear: concerning the heart, He said: {The Fire of Allah, [that which is] kindled, Which mounts up to the hearts} (Al-Humazah: 6–7); and concerning the face: {And fire will cover their faces} (meaning it will envelop them).
After mentioning these three characteristics, Allah said: {That Allah may recompense every soul for what it earned}. Al-Wāḥidī interpreted this as referring specifically to the disbelievers, as the preceding description is not fitting for the believers. However, the wording can be taken generally, as the verse indicates that Allah recompenses every person according to their deeds. Since the earning of these disbelievers was disbelief and disobedience, their recompense is this mentioned punishment. Since the earning of the believers was faith and obedience, they deserve reward. Moreover, since Allah punished the criminals for their crimes, it is even more fitting that He rewards the obedient for their obedience.
**{Indeed, Allah is swift in taking account.}**
This means Allah will not wrong them or add to the punishment they deserve.
**{This is a message for mankind,}**
This reminder and admonition are sufficient (balāgh) for mankind. They differed on what "This" refers to:
As for {and that they may be warned by it}, it is connected to an implied phrase, meaning "so that they may take heed: {and that they may be warned by it}, meaning by this message."
**{and that they may know that He is but one God, and that those of understanding will remember.}**
There are several issues here:
We have repeatedly mentioned in this book that the human soul has two branches:
Given this, {and that they may know that He is but one God} refers to what is primary for the perfection of the theoretical faculty. And {and that those of understanding will remember} refers to what is primary for the perfection of the practical faculty. The benefit of this remembrance is turning away from false deeds and turning toward righteous deeds. This conclusion serves as definitive proof that human happiness is only achieved through these two avenues.
These verses indicate that being reminded by these admonitions and advice necessitates recognizing Monotheism and turning toward righteous action. The reason is that when a person hears these warnings and threats, their fear increases, and they engage in contemplation and reflection, leading them to the knowledge of Monotheism and Prophethood, and subsequently engaging in righteous deeds.
The Judge (Al-Qadi) stated that the beginning and the end of this Surah indicate that the servant is independent in his actions: he may obey if he wills, or disobey if he wills.
This verse demonstrates that human virtue and merit are solely based on intellect (’aql). This is because Allah explained that He sent down these Books and sent these Messengers specifically to remind those of understanding (ūlī al-albāb). If those of understanding did not possess great honor and high rank, this command would not have been given.