ﳓ ﳔ ﳕ ﳖ ﳗ
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
ﳓ ﳔ ﳕ ﳖ ﳗ
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
Tafsir
Verse range: 16:41-42
[16:41] And those who emigrated for the sake of Allah after they had been wronged, We will surely settle them in this world in a good place, and the reward of the Hereafter is greater, if only they knew.
[16:42] [They are] those who were patient and upon their Lord rely.
It is known that when the Almighty recounted the oath of the disbelievers—swearing by Allah with their strongest oaths to deny the Resurrection and the Hereafter—this indicated their persistence in error, ignorance, and misguidance.
In such a state, it is not unlikely that they would proceed to harm the Muslims, inflict damage upon them, and impose punishments. Consequently, it became incumbent upon the believers to emigrate (Hijra) from those lands and dwellings.
Therefore, the Almighty mentioned the ruling concerning this emigration in this verse, clarifying the good things awaiting these emigrants in this world and the reward in the Hereafter, due to their emigration, patience, and reliance upon Allah. This serves as an encouragement for others to obey Allah Almighty.
Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said that this verse was revealed concerning six Companions: Suhayb, Bilal, Ammar, Khabbab, 'Abis, and Jubayr (a freed slave of Quraysh). They were tortured to make them renounce Islam.
By this verse, Allah the Exalted clarified the high status of emigration and the status of the emigrants. The rationale is clear: because of their emigration, the strength of Islam became manifest, just as their power was reinforced by the support of the Ansar (Helpers in Medina).
The Almighty indicated by His saying, {And those who emigrated for the sake of Allah} that if emigration is not for Allah, it holds no significance and is merely a transition from one land to another.
His saying, {after they had been wronged} means they were oppressed in the hands of the disbelievers because they were being tortured.
Then He said: {We will surely settle them in this world in a good place} ( ḥasanah). There are several interpretations for this:
Then the Almighty said: {and the reward of the Hereafter is greater}, meaning more immense and more noble.
{if only they knew}: To whom does the pronoun refer? There are two opinions:
Then He said: {They are those who were patient and upon their Lord rely}. Regarding the word {They are those who...} (alladhīna), there are several grammatical possibilities:
Both the second and third interpretations involve praise. The meaning is that they were patient concerning the torment, patient concerning leaving their homeland (which is the sanctuary of Allah), and patient in striving, spending wealth, and sacrificing lives for the sake of Allah. In summary, patience and reliance (Tawakkul) are mentioned here.
Patience is for striving to conquer the lower self (nafs), while reliance is for complete detachment from creation and complete turning toward the Truth. The first (patience) is the beginning of the spiritual journey toward Allah, and the second (reliance) is the end and culmination of this path. And Allah knows best.
[16:43] And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know—
[16:44] [We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We have sent down to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they may give thought.
[16:45] Then are those who devise evil plans secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come to them from where they do not perceive?
[16:46] Or that He will not seize them in their movements, and they will not escape [Him]?
[16:47] Or that He will not seize them gradually in their comings and goings? Indeed, your Lord is full of kindness and Merciful.