ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Tafsir
Verse range: 17:82-84
Know that when the Almighty elaborated upon the Divine Attributes (Ilahiyyat), Prophethoods (Nubuwwat), Resurrection (Hashr), the Hereafter (Ma'ad), and established Divine Decree and Predestination (Qada' wa Qadar), He then followed this by commanding the establishment of Prayer and pointing out the secrets contained within it.
He mentioned all of that in the Qur'an, and then followed it by clarifying that the Qur'an is a healing (shifa') and a mercy (rahmah), saying:
{And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy} (17:82).
The word min (of/some) here is not for partiality (tab'id) but rather for the genus, like His saying: {So shun the impurity of idols} (Al-Hajj: 30). The meaning is: We send down from this genus, which is the Qur'an, that which is healing. Thus, the entire Qur'an is a healing for the believers.
Know that the Qur'an is a healing from spiritual ailments and also a healing from physical ailments.
This is further confirmed by the narration that the Prophet (peace be upon him) said: "Whoever does not seek healing through the Qur'an, may God not heal him."
As for its being a mercy for the believers: We have explained that human souls are sick due to false beliefs and corrupt morals. The Qur'an has two parts:
Since removing sickness precedes striving for the perfection of health, God began this verse by mentioning healing, followed by mercy.
Know that after establishing the Qur'an as healing and mercy for the believers, God clarified that it becomes a cause for loss and misguidance for the wrongdoers, meaning the polytheists. This is because hearing the Qur'an increases their rage, anger, hatred, and envy. These blameworthy traits lead them to false deeds, which in turn strengthen those corrupt morals within the essence of their souls. This wicked psychological disposition drives them to corrupt actions, and performing those actions strengthens those morals further. By this path, the Qur'an becomes a cause for the increasing wretchedness, misguidance, corruption, and punishment of these misguided polytheists.
Then, the Almighty mentioned the primary cause for these ignorant, misguided people falling into the valleys of error and the stations of disgrace and punishment: the love of this world, the desire for wealth and status, and their belief that this is achieved solely through their own effort and diligence. He said:
{And when We bestow favor upon man, he turns away and withdraws his side} (17:83).
There are several points of discussion regarding this:
Regarding the word "na'a" (nā'ā), there are several recitations:
Then the Almighty said: {And when evil touches him}—meaning when poverty, illness, or a calamity befalls him—{he becomes despairing} (17:83), meaning extremely hopeless of God's mercy. This is like the saying of Ya'qub: {Go and search for Joseph and his brother...} (Yusuf: 87).
In summary: If he is favored with blessing and fortune, he becomes deluded and forgets the remembrance of God. If he remains deprived of worldly things, sorrow and grief overcome him, and he does not dedicate himself to remembering God. Thus, this poor creature is perpetually deprived of remembering God. This is analogous to His saying: {But when He tests him and honors him and blesses him, he says, "My Lord has honored me"} (Al-Fajr: 15), and {But when He tests him and restricts his provision, he says, "My Lord has degraded me"} (Al-Fajr: 16). Similarly: {Indeed, mankind was created anxious, [especially] when evil touches him, he is frantic, and when good touches him, he is stingy} (Al-Ma'arij: 19-21).
Then the Almighty said: {Say, "Each one does according to his disposition"} (17:84).
Al-Zajjaj said: Shakilah means the path or the way. The evidence for this is that it is said: "This is a path with shawākil (branches)," meaning many paths branch off from it.
What strengthens my view that this is the intended meaning is His subsequent saying: {And your Lord is most knowing of who is best guided in the way} (17:84).
Another interpretation is that everyone acts according to what suits the essence of their soul and the requirement of their spirit. If his soul is an illuminated, virtuous, pure, sublime soul, virtuous and noble deeds will issue from him. If his soul is a murky, base, malicious, dark soul, base and corrupt deeds will issue from him.
The rationalists have differed on whether human rational souls differ in their very essence (māhiyyah) or not. Some say they differ in essence, and the difference in their actions and states is due to the difference in their essences. Others say they are equal in essence, and the difference in their actions is due to the difference in their temperaments.
My preferred view is the first one, and the Qur'an hints at this. This is because in the preceding verse, the Almighty clarified that the Qur'an is healing and mercy for some people, but loss and disgrace for others. He followed this by saying: {Say, "Each one does according to his disposition"}. This means that it is fitting for those pure souls that the effects of intelligence and perfection appear from the Qur'an in them, and for those murky souls that the effects of misguidance and disgrace appear from the Qur'an in them. This is like how the sun hardens salt, softens oil, whitens the washerman's cloth, and darkens his face. This statement achieves its intended purpose only if souls and spirits differ in their essences, such that some are bright and pure, and light upon light appears from the Qur'an in them, while others are murky and dark, and misguidance upon misguidance and punishment upon punishment appears from the Qur'an in them.