ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
Tafsir
Verse range: 19:34-35
(34) That is Jesus, the son of Mary, the statement of truth, concerning which they are in doubt.
(35) It is not for Allah that He should take a son. Exalted is He! When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.
There are different established recitations (Qirā’āt) for this phrase:
The verbal noun (القول, القال, الرهب) carries the same meaning across these forms.
The phrase ذلك عيسى ابن مريم (That is Jesus, the son of Mary) clearly refers back to the description given previously (i.e., "I am the servant of Allāh; He has given me revelation...") (19:30). Stating "son of Mary" confirms he was born of this woman, not that he is the Son of God.
Regarding قول الحق (The Statement of Truth), there are several interpretations:
Regarding the Doubts: It is narrated that when Jesus (عليه السلام) was raised, four of their greatest scholars were summoned. One claimed: "He is God, and his mother is God, and God is God." Others followed this view (the Isrā’īliyyah). When the fourth scholar was asked, he replied: "He is the servant of Allāh and His Messenger, the believer, the Muslim. Do you not know that Jesus used to eat and sleep, things that are impossible for Allāh?" He thus refuted them.
Meaning of ما كان لله أن يتخذ من ولد (It is not for Allah that He should take a son):
This has two implications:
Meaning of سبحانه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون (Exalted is He! When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is):
This section contains further issues:
When Allāh says سبحانه (Exalted is He) immediately followed by the statement of creation by command (كن فيكون), it serves as proof of His transcendence and refutation of the claim of offspring.
If something were His offspring, it would be either:
If the alleged offspring is contingent, its existence follows His command: إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون. Thus, it becomes His servant, not His son. This proves the impossibility of Allāh having a son.
Critique of Both Arguments: Both arguments are weak. The Ash'arī argument incorrectly implies that the command "Be" (كن) itself must be eternal, which is agreed upon as false. The Mu'tazilī argument incorrectly assumes that God's Word (كلام الله) refers to the composite of letters and sounds, which is indeed contingent. The true debate is over the eternity of something else (the underlying Divine Attribute).
Some interpreters take the verse literally: Allāh speaks the command "Be" to an object before or during its creation.
Other scholars interpret كن (Be) as referring to Creation/Actualization (التكوين) itself. This is because the Power to create something is distinct from the act of creating it. Allāh is eternally Powerful, but not eternally actualizing (creating) the worlds. Since the created thing (المكون) exists because Allāh actualized it (كوّنه), if "actualization" (التكوين) were the same as the "actualized thing" (المكون), the statement "The actualized thing exists by the actualization of Allāh" would reduce to "The actualized thing exists by itself," which is impossible. Thus, كن refers to the attribute called "Actualization" (التكوين).
Others state that كن is a metaphor (استعارة) for the unimpeded execution of Allāh's Power and Will in contingent beings. Their immediate occurrence upon His command, without resistance, is likened to an obedient, subservient slave responding to his Master's command.
(36) And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.
(37) But the factions differed among themselves, so woe to those who disbelieve from the witnessing of the Great Day.
(38) How clearly will they hear and see the Day they come to Us! But the wrongdoers today are in manifest error.
(39) And warn them of the Day of Regret, when the matter will be decided, while they are in heedlessness, and they do not believe.
(40) Indeed, it is We who will inherit the earth and whomever is upon it, and to Us they will be returned.