ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
Tafsir
Verse range: 2:13
Know that this is the third category of the reprehensible actions of the hypocrites. This is because, after forbidding them from spreading corruption on earth in the preceding verse, the Almighty commanded them in this verse to have faith. This is because the perfection of a human being's state is only achieved by combining these two matters: the first is abandoning what is improper, which is His saying: {Believe} (Āminū). Herein lie several issues:
This means believing with sincerity, far removed from hypocrisy. One might argue from this verse that mere verbal affirmation constitutes faith. If it were not faith, then the essence of faith would only be achieved if sincerity were present, making the command {Believe} sufficient to achieve the desired outcome, and the subsequent phrase {as the people have believed} would be superfluous.
The response is that true faith in the sight of God is that which is accompanied by sincerity. However, outwardly, there is no way to ascertain this except through outward affirmation. Therefore, it necessarily required emphasis by the phrase {as the people have believed}.
There are two interpretations for the definite article in {the people}:
The one who says to them, {Believe}, is either the Messenger or the believers. Then, some of them would say to others, "Shall we believe just as the fool of Banū [tribe X] and the fool of Banū [tribe Y] believed?" The Messenger was unaware of this, so God Almighty said: {Behold, it is they who are the foolish ones}.
Foolishness (Sufh) means lightness or frivolity. It is said, sahafat al-rīḥu al-shay’a (the wind stirred the thing), meaning it moved it. Dhū al-Rummah said:
As two streams moved, as winds that stirred lightly Their tops, like the passing of the strong, sweeping winds.
And Abū Tammām al-Ṭā’ī said:
The spear’s wielder is ignorant when the Superiority of the fool over the wise appears.
He meant the one quick to thrust with the spear, the light one. A slanderous person is called a safīh because he is light and lacks gravity. God Almighty said: {And do not give the foolish (sufahā') your property which God has made a means of sustenance for you} (An-Nisā’: 5). The Prophet (peace be upon him) said: "The drinker of wine is a fool (safīh)" due to his lack of intellect.
The hypocrites attributed foolishness to the Muslims for these reasons: The hypocrites were often people of status and leadership, while most believers were poor. The hypocrites believed that the religion of Muhammad (peace be upon him) was false, and only the foolish would accept falsehood. For these reasons, they ascribed foolishness to them.
Then, God Almighty reversed this title upon them and established the truth for several reasons:
The reason why the end of this verse says {they do not know} (lā ya'lamūn), while the preceding verse used {they do not perceive} (lā yash'urūn), is twofold:
<