ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship.
ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship.
Tafsir
Verse range: 2:172
Know that this verse is similar to the preceding verse: {Eat from the good things which We have provided for you} (Al-Baqarah: 168).
We say that from the beginning of the Surah until this point, Allah, the Glorified and Exalted, has discussed the proofs for Tawhid (Oneness of God) and Prophethood, and has thoroughly refuted the Jews and Christians. From this point onward, He begins to explain the rulings (Ahkam). Know that there are several issues in this verse:
Know that eating can be obligatory (Wajib), which is when it is necessary to ward off harm from oneself. It can be recommended (Mandub), such as when a guest refrains from eating when alone but becomes more relaxed when encouraged—this act of eating is recommended. It can also be permissible (Mubah) if it is free from these external factors. The default state of a thing is to be free from external factors, so it is natural that the term "eating" implies permissibility. Therefore, the command {Eat} in this context does not imply obligation or recommendation, but rather permissibility (Ibaha).
The scholars used this verse to argue that sustenance (Rizq) can be unlawful (Haram). They cite the verse: {Eat from the good things (Tayyibat) which We have provided for you}. They argue that Tayyib means Halal (lawful). If all sustenance were Halal, then the phrase {from the good things which We have provided for you} would mean "from the lawful things which We have permitted for you," resulting in redundancy, which goes against the general principle (of avoiding redundancy).
They respond by saying that Tayyib in its original linguistic sense refers to what is pleasurable and delightful (mustaladh mustatab). Perhaps some people thought that indulging in delicacies and consuming abundant good things was forbidden. Allah permitted this by saying: "Eat from the delights that We have permitted for you." Thus, specifying it was done for this meaning.
The statement {and be grateful to Allah} (واشكروا الله) is a command, not a mere permissibility.
If it is asked: Thankfulness is either by the heart, the tongue, or the limbs.
If this is established, it appears that stating thankfulness is obligatory is impossible.
The conclusion reached in this matter is: It is obligatory upon him to believe that Allah deserves glorification and to express this by the tongue or other actions, if there is any suspicion (of negligence).
As for His statement: {if it is He whom you worship}, there are several issues:
There are several interpretations for this phrase:
Those who argue that a matter conditioned by the word an (if) does not become non-existent upon the absence of that thing use this verse as proof. Here, Allah conditioned the command to be grateful upon the action of the servants (worship), even though the one who does not perform these acts of worship is still obligated to be grateful.