ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned.
ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned.
Tafsir
Verse range: 2:245
When Allah commanded fighting in the way of Allah, He immediately followed it with: {Who is it that would loan Allah a goodly loan?}
There are two main opinions among the exegetes regarding this:
First Opinion: This verse is connected to what preceded it, and the intended loan refers specifically to spending in Jihad.
Second Opinion: This statement is a new beginning, unconnected to what came before.
There is a difference of opinion on whether the term "loan" here is literal or metaphorical.
First Opinion (Literal): Zajjaj held that it is literal. A loan is anything done with the expectation of reward. Arabs say, "I have a good or bad loan with you," meaning the action for which one is rewarded. Umayyah ibn Abi As-Salt said:
Every person will be rewarded for their loan, good or bad, or indebted like the one who is repaid.
What supports this is that the root of Qard in language means "to cut off." Qirad (sharecropping) and Inqaraḍa al-qawm (the people perished) derive from it, meaning their trace was cut off. Thus, to loan means to cut off a portion of one's wealth or action for which one will be rewarded.
Second Opinion (Metaphorical): The term "loan" here is metaphorical. A conventional loan is giving something expecting its like in return. In spending for Allah's sake, one spends expecting a replacement, but there are differences:
Despite these differences, Allah called it a loan to indicate that this spending will not be lost. Just as a loan must be repaid without fail, the reward due for this spending will inevitably reach the responsible person. It is narrated that when this verse was revealed, the Jews said: "Allah is poor, and we are rich; He asks us for a loan!" This statement suits their ignorance and foolishness, as they usually resort to anthropomorphism, saying their deity is an old man. Al-Qadi noted that one who says such things about their deity should not be surprised if they describe Him as poor.
Inquiry: What is the meaning of Allah's statement: {Who is it that would loan Allah a goodly loan?} and why is the discourse in the form of a question? Answer: Using a question form is closer to encouraging the action than a direct command.
Regarding {a goodly loan} (Qardan Hasanan), there are two issues:
Issue 1: Al-Wahidi stated that "loan" here is a noun, not a verbal noun (Masdar). If it were a verbal noun, it would imply "loaning to Allah" (i.e., Allah is the one receiving the loan).
Issue 2: The description "goodly" (Hasana) has several interpretations:
Regarding {and He will multiply it for him}:
Issue 1: There are four readings for {He will multiply} (Yuḍā'ifuhu):
The difference between intensification (with Shaddah) and lightening (without Shaddah) are two linguistic variations. The nominative case (Raf') connects it to Yuqriḍu (He loans). The accusative case (Nasb) carries the meaning rather than the form, as the meaning is: "He loans, and He multiplies it for him." The nominative case is preferred because it implies consequence/result (Jawab al-Jaza'), which requires the Fā' particle to be in the nominative case.
Issue 2: Multiplication (Tad'īf), weakening (Iḍ'āf), and doubling (Muda'afah) all mean increasing beyond the original amount to reach double or more. There is an omission in the verse; the meaning is: "He will multiply his reward for him."
Regarding {manyfold} (Adā'ifan Kathīrah): Some scholars mentioned a specific measure for this. The best interpretation is that it refers to the measure mentioned in {The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like that of a grain which grows seven ears} (Al-Baqarah: 261). It is argued that the ambiguous statement should be clarified by the explicit one, as both verses concern spending. However, it can be countered that Allah did not limit it here, as He added later: {And Allah multiplies for whom He wills} (Al-Baqarah: 261).
Second Opinion (The soundest, chosen by As-Suddi): No one knows the exact amount or measure of this multiplication. Allah kept it vague because, in matters of encouragement, the vague promise of abundance is stronger than a limited, specified amount.
Regarding {And Allah restricts and expands} (Wallahu Yaqbiḍu wa Yabsuṭ): There are several ways this relates to the preceding context:
Then He said: {And to Him you will return,} meaning to a place where there is no judge or controller other than Him. And Allah knows best.
{Have you not considered the chiefs of the Children of Israel after Moses, when they said to a prophet among them, "Appoint for us a king that we may fight in the way of Allah"? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if fighting were prescribed for you?" They said, "And what is wrong with us that we should not fight in the way of Allah while we have been driven out from our homes and from our children?" But when fighting was prescribed for them, they turned away, except a few of them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.}