ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.
Tafsir
Verse range: 2:252
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
{تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ} (Those are the signs of Allah)
Know that the word {تِلْكَ} (Those) refers to the stories previously mentioned: the account of the thousands who died and were revived, the appointment of Saul (Talut), the revelation of the Ark (Tabut) from heaven, and the victory achieved by David (Dawud) while he was a poor youth. Undoubtedly, these events are magnificent signs indicating the perfection of Allah's power, wisdom, and mercy.
Objection: Why did He say {تِلْكَ} (Those, feminine plural demonstrative pronoun for distant objects) and not {هَذِهِ} (These, for near objects)?
Answer: We have previously explained in the exegesis of {ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ} (That is the Book, in which there is no doubt) that tilka and dhalika carry the meaning of hadhihi and hadha. Furthermore, since these stories have been narrated, they become like something that has passed and concluded, thus taking the ruling of being distant, which is why He said {تِلْكَ}.
{نَتْلُوهَا} (We recite them to you)
This means that Gabriel (peace be upon him) recites them to you (the Prophet, peace be upon him). However, Allah Almighty attributed the recitation to Himself. This is a great honor for Gabriel (peace be upon him), similar to His saying: {إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ} (Indeed, those who pledge allegiance to you are only pledging allegiance to Allah).
{بِالْحَقِّ} (with truth)
There are several interpretations for this:
{وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ} (And indeed, you are one of the messengers)
This statement follows the preceding verses for several reasons:
{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ}
(Those were the messengers; We have preferred some of them over others. Among them was he to whom Allah spoke, and He raised some of them in degrees. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Holy Spirit. And if Allah had willed, those [disbelievers] after them would not have fought each other after the clear proofs had come to them, but they differed; so some believed and some disbelieved. And if Allah had willed, they would not have fought, but Allah does what He wills.)