ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ
Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful.
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ
Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful.
Tafsir
Verse range: 2:94-95
Know that this is another type of their reprehensible claims: their assertion that the Home of the Hereafter is exclusively theirs, without the rest of humanity. Several points indicate this:
Because of these beliefs, they magnified their own status, boasting over the Arabs. Sometimes they used this as an argument that the awaited Prophet, promised in the Torah, must be from them, not the Arabs. They diverted people from following Muhammad (PBUH) due to this misconception.
Then, God refuted the falsehood of their claim with His statement: "Say, 'If the Home of the Hereafter with God is exclusively for you, apart from the people, then wish for death, if you are truthful.'"
The logic of this necessary connection is as follows:
Thus, it is established: If the Home of the Hereafter were exclusively theirs, they would necessarily wish for death.
However, God informed that they did not wish for death, nor will they ever wish for it. Consequently, their claim that the Hereafter is exclusively theirs is definitively nullified.
Objection: We do not accept that if the Hereafter were exclusively theirs, they would have to wish for death. The pleasure of the Hereafter is sought, and the only way to it is through death; what is prerequisite to the desired must also be desired.
Response: What is prerequisite to the desired object may be desired as a means to that object, but it may be detested in itself. Death involves great pains that they could not endure. Hence, it is no wonder they did not wish for death.
Objection: They could have turned this challenge back on Muhammad (PBUH): "You claim the Hereafter is exclusively for you and your followers, excluding those who dispute you. If so, suppose we kill you and your followers. We see you and your followers in severe distress and great tribulation due to the dispute and fighting. After death, you will attain the bliss of Paradise. Therefore, you should be content with being killed."
Response: The difference is that Muhammad (PBUH) stated he was sent to convey the religious laws to a continuous community. This purpose had not yet been fully achieved; hence, he would not consent to being killed prematurely. As for the Jews, this was not their situation. The difference is clear.
Objection: Perhaps they believed the Hereafter was exclusively for those of their religion, but only on the condition of avoiding major sins. For the perpetrator of a major sin, they believed he would remain eternally in the Fire (because they were Wa'idiyyah [believers in divine threats] or because they permitted punishment for major sinners). This is why they did not wish for death.
Response: One cannot dismiss this by saying their doctrine was that the Fire would only touch them for "a few numbered days" (2:80). This is because each day of the Day of Judgment is equivalent to a thousand years of your reckoning. Thus, although the days are few in number, they are long in duration. Hence, they feared this duration and did not wish for death.
Objection: The Prophet (PBUH) forbade wishing for death: "None of you should wish for death due to some affliction that has befallen him, but he should say: 'O God, keep me alive if life is better for me, and cause me to die if death is better for me'" (Bukhari/Muslim). Also, God says: "Those who do not believe in it [the Hour] are impatient for it, while those who believe are fearful of it" (42:18). How can it be permissible to challenge them with something forbidden?
Response: This prohibition is a rule of the Shari'ah (Law). Circumstances may vary based on the time. It is narrated that 'Ali (RA) was walking between the battle lines in a light tunic, and his son Al-Hasan (RA) asked him, "This is not the attire of warriors." He replied, "O my son, your father does not care whether death falls upon him or he falls upon death." 'Ammar (RA) said at Siffin:
"Now I meet my beloved, Muhammad and his party."
The desire for death has appeared from the Prophets at many times. Furthermore, this prohibition is specific to a particular reason: the Prophet (PBUH) forbade wishing for death during hardship because it resembles impatience and departing from contentment with God's decree. This is entirely different from a wish that demonstrates the truthfulness of prophethood.
Objection: The word tamannī (wishing) is ambiguous: it can mean the internal state of the heart, or the verbal expression indicating that state ("I wish I were dead"). The Jews could argue: "You asked us for the word 'wishing.' If we utter the word, you can say we didn't mean the internal state. If we manifest the internal state, you can say, 'You lie, you did not have that in your hearts.'" Since the Prophet (PBUH) used an ambiguous term, they could not be challenged effectively.
Response: In Arabic, tamannī is only recognized by what is outwardly expressed, just as a report is only recognized by what is spoken. What is in the heart is not called by this name. Moreover, it is absurd for the Prophet (PBUH) to challenge them with something whose purpose (proving his truthfulness) can only be achieved if it is manifested outwardly.
Objection: Even if they were obligated to wish for death, what is the proof that they did not wish for it? Citing "And never will they wish for it" is weak, as this proof is only valid if the Quran itself is established as true, which is the very point of contention.
Response:
This concludes the discussion establishing this line of reasoning. Let us return to the exegesis.
"Say, 'If the Home of the Hereafter...'" The intended meaning of the "Home of the Hereafter" is Paradise, as this is the desired aspect of the Hereafter, not the Fire, since they claimed Paradise was exclusively theirs.
"...with God..." This does not necessarily mean a physical location, but rather status/rank. However, interpreting it as a physical location is not impossible, perhaps the Jews were anthropomorphists (mushabbihah) who believed in spatial proximity, and God refuted all such notions with the proof mentioned.
"...exclusively for you..." This is in the accusative case, functioning as a circumstantial adverb (ḥāl) modifying the "Home of the Hereafter." It means: safe for you alone, with no one else having a right therein. This confirms their claim: "None will enter Paradise except those who were Jews or Christians." The word "people" (al-nās) here refers to the entire human race (the general term), which is preferable to interpreting it as referring specifically to the Muslims, because the preceding clause already mentioned "except those who were Jews or Christians," and there is no specific antecedent for al-nās here.
"...apart from the people..." This means "other than," not in the sense of physical separation, but in the sense of exclusivity, like when one says to someone who has been gifted a kingdom: "This is yours apart from the people."
"...then wish for death, if you are truthful." This contains two issues:
"And never will they wish for it..." This is a definitive statement that this action will not occur in the future. This is a report concerning the unseen (al-ghayb). Given the strong incentives to deny Muhammad (PBUH) and the ease of uttering this phrase, God informed that they would not utter it. This is a firm report about an event where the signs pointed to the opposite outcome, making its certainty achievable only through revelation.
"...ever." This is another piece of unseen knowledge, as it informs that this will not occur in any future time. The report concerns the negation of the event across the totality of future time.
"...because of what their hands have put forth." This explains the reason why they will not wish for death: when they realize the evil of their ways and the abundance of their sins, this realization compels them not to wish for death.
"And God is All-Aware of the wrongdoers." This serves as a warning and threat. Since God is All-Aware of secrets and hidden matters, and nothing can be concealed from Him, the awareness of this fact acts as one of the greatest deterrents from sin. They are specifically mentioned as wrongdoers (ẓālimīn) because every disbeliever is a wrongdoer, although not every wrongdoer is a disbeliever. Since "wrongdoers" is a more general term, it was preferred here.
Regarding the difference between lan and lā: If one asks why the verse here uses "never will they wish" (lan yatawannawahu), while Surah Al-Jumu'ah uses "nor will they wish" (wa lā yatawannawahu), the answer is: In this Surah (Al-Baqarah), they claimed the Hereafter was exclusively theirs. In Surah Al-Jumu'ah, they claimed they were God's allies exclusively. God refuted both claims by stating that if either were true, they would wish for death. The first claim (exclusive reward in the Hereafter) is greater than the second (exclusive status of sainthood/alliance), as the ultimate bliss is attaining the Abode of Reward, whereas the status of alliance is sought only as a means to Paradise. Since the first claim was greater, God used the stronger term of negation, (lan), to invalidate it. Since the second claim was less ultimate, the term (lā), which is not at the peak of negation's strength, sufficed to invalidate it.
"And you will surely find them the most eager of people for life, and [even] of those who associate others with God. One of them wishes that he could be granted a life of a thousand years, yet it will not remove him from the punishment [if he is to receive it]. And God is All-Seeing of what they do."
This verse follows the previous one, showing the consequence of their denial of the Hereafter: they cling desperately to this life.