ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."
ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."
Tafsir
Verse range: 20:85-89
He said, "Then We have indeed tried your people after you, and the Sāmirī has led them astray."
Exegesis: Allah the Exalted, after asking Moses (peace be upon him), "And what hastened you away from your people?" (Tā-Hā: 83), and Moses' reply, "I hastened to You, my Lord, that You might be pleased" (Tā-Hā: 84), informed him of what had happened among his people after his departure—events unlikely to have occurred had he remained with them.
Herein lie several issues:
Issue 1: The Meaning of "We have tried (فتنا - fatannā)"
The Mu'tazila argue that "We have tried" cannot mean that Allah created disbelief in them for two reasons:
Therefore, the Mu'tazila conclude that fatana must have another meaning. They suggest it means testing/trial (imtiḥān), as in testing gold with fire to distinguish the good from the base. In this context, Allah intensified the religious obligations (التكليف) upon them. When the Sāmirī presented the calf, they became obligated to deduce from the creation of the universe and bodies that there must be a non-corporeal God, thereby realizing the calf was unfit for divinity. This intensification of obligation is the trial (fitna), supported by the verse: "Do people think that they will be left alone upon saying, 'We believe,' and they will not be tried?" (Al-'Ankabūt: 2). This concludes the Mu'tazila's argument.
The Ash'arites (Aṣḥāb) respond: There is no greater ambiguity in the sound emanating from a golden calf than in the Sun and Moon. The proof that negates the divinity of the Sun and Moon is stronger in negating the divinity of the calf. Thus, the calf's creation was not an intensification of obligation, so this interpretation is invalid. It must refer to the creation of misguidance in them.
Regarding their objection that misguidance is attributed to the Sāmirī: All ordinary effects are attributed to their apparent causes, even though Allah is the ultimate Creator. Similarly here. Moreover, there is a variant reading (قُرِئ) of the verse as: "and the Sāmirī intensified their misguidance" (وأشدهم ضلالاً السامري), which removes the Mu'tazila's argument entirely. Finally, the decisive factor, as established repeatedly in this book, is relying on the principle of the Caller/Inducer (Dā'ī).
Issue 2: Who are "the People"?
The people referred to here are those Moses left behind with Aaron (عليه السلام) by the seashore. They numbered 600,000, of whom all but 12,000 were afflicted by the calf.
Issue 3: Who was the Sāmirī?
Ibn 'Abbās, in a narration by Sa'īd ibn Jubayr, said the Sāmirī was a coarse man ('alj) from Karmān who came to Egypt and belonged to a people who worshipped cows. The majority opinion is that he was one of the great men of the Children of Israel from a tribe called the Sāmirah. Al-Zajjāj and 'Aṭā' narrated from Ibn 'Abbās that he was a Coptic man, a neighbor of Moses, who had believed in him.
Issue 4: Reconciling the Timing
It is narrated in the story that they remained for twenty nights after Moses departed, counting them as forty days, saying, "The count is complete." The affair of the calf happened after this. This is reconciled with Moses' statement upon his return, "Then We have indeed tried your people after you," in two ways:
Issue 5: Moses' Return
Moses returned after completing the forty nights of Dhū al-Qa'dah and ten nights of Dhū al-Ḥijjah.
Issue 6: The Meaning of "Asif" (Asfā)
They mentioned several meanings for Moses' intense emotion (أسف):
Furthermore, Allah recounts Moses rebuking them upon his return. The Mu'tazila argue this proves Allah did not create the disbelief in them; otherwise, He would not rebuke them; rather, Allah should be rebuked. The Ash'arites respond that Allah did rebuke them through His statement: "It was not but your trial" (Al-A'rāf: 155).
The collection of these rebukes includes:
First Rebuke: "He said, 'O my people, did your Lord not promise you a fair promise?'"
Question 1: This address is only appropriate if they acknowledged another god besides the calf. But Allah reports they said, "This is your god and the god of Moses." How is this address valid? Answer: They acknowledged a God, but they worshipped the calf based on the interpretation adopted by idolaters.
Question 2: What is meant by the "fair promise" (وعداً حسنا)? Answer: Several views:
The phrase "Has the period been long for you" (أفطال عليكم العهد) can imply:
As for "or did you intend that wrath from your Lord should befall you?" (أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم), this cannot be taken literally, as no one intends wrath. However, since disobedience necessitates wrath, and intending the cause implies intending the effect incidentally, the statement is valid. Scholars use this to argue that wrath is an attribute of action (صفات الأفعال), not an attribute of Essence (صفات الذات), because an attribute of Allah's Essence does not descend upon physical bodies.
Then, "So you broke my promise" (فأخلفتم موعدى) indicates a promise Moses made to the people. There are two interpretations:
At this, they replied: "We did not break our promise by our will/ownership" (ما أخلفنا موعدك بملكنا). Regarding who said this, there are two views:
If one asks: How is it conceivable that nearly 600,000 rational, accountable people would suddenly abandon the true religion for calf-worship, which they necessarily know to be corrupt? And how could such a large group abandon the religion and manifest disbelief, only to return to it suddenly because Moses returned alone? Answer: This is not impossible for simple-minded people.
There are three readings for بملكنا (by our will/ownership):
The people then explained this general excuse: "But we were burdened with ornaments of the people" (ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم).
الأوزار (burdens/weights): This means heavy loads. A sin is called a wizr because it is a weight. Interpretations:
As for "so we cast them in" (فقذفناها), where did they cast them?
As for "So He brought forth for them a calf, a body that had a lowing sound" (فأخرج لهم عجلاً جسداً له خوار), there is disagreement on whether the body was alive:
As for "They said, 'This is your god and the god of Moses'" (فقالوا هذا إلهكم وإلاه موسى), there is a problem: If the people were so ignorant as to believe the calf made at that moment was the Creator of the heavens and earth, they were insane and not accountable. Such mass insanity is impossible. If they did not believe that, how could they say, "This is your god and the god of Moses"? Answer: Perhaps they adhered to the doctrine of Incarnation (الحلولية), allowing the Divinity or one of its attributes to reside in that body. Even this is highly improbable, as the lowing sound does not suit divinity. However, perhaps the people were extremely dull and coarse.
As for "So he forgot" (فنسي), there are views:
As for "Do they not see that it does not return a word to them, nor does it have power to harm or benefit them?" (أفلا يرون أنا لا يرجعون إليهم قولاً ولا يملك لهم ضراً ولا نفعاً), this is an argument against its divinity: it neither speaks nor benefits nor harms. This indicates that God must be described with these attributes, similar to what Allah said in Abraham's story: "Why do you worship what neither hears nor sees, nor can it avail you in anything?" (Maryam: 42). Moses, in most matters, relied on Abraham's proofs.
Two further discussions remain here:
Discussion 1: Reading of يرجع
Al-Zajjāj preferred the reading with raf'a (nominative): لا يرجع (it does not return), similar to: "And they supposed there would be no trial, so they became blind and deaf" (Al-Mā'idah: 71), meaning "there will be no trial." It was also read with naṣb (accusative), meaning أن is the particle that makes the following verb accusative.
Discussion 2: Proof for Speculative Inquiry
This verse proves the obligation of speculative inquiry (النظر) in knowing Allah. Another verse states: "Did they not see that He does not speak to them, nor does He guide them to any way?" (Al-A'rāf: 148), which is similar in meaning to the condemnation of idolaters: "Do they have feet with which they walk?" (Al-A'rāf: 195). The intent is not that if the calf had spoken, it would be God, because a thing can be conditioned by many prerequisites; the absence of one negates the necessary outcome, but the presence of one does not necessitate the outcome.
Discussion 3: A Statement to 'Alī
Some Jews said to 'Alī (عليه السلام): "You have not buried your Prophet until you differed among yourselves?" He replied: "We differed from him concerning what we differed about. As for you, your feet had not yet dried from the sea water when you said to your Prophet, 'Make for us a god just as they have gods!'"
And Aaron had already said to them before, "O my people, you are only being tried by this, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my command."
Exegesis: Aaron had warned them previously: "O my people, you are only being tried by this, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my command."
They said, "We will not cease to adhere to it until Moses returns to us."
Exegesis: They replied, "We will not cease to adhere to it until Moses returns to us."