ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
Tafsir
Verse range: 21:101-103
It is known that some people claimed that when Ibn al-Za'bari posed that question to the Prophet (peace be upon him), he remained silent until God revealed this verse as an answer to his question, because this verse is like an exception to that previous verse. However, we have demonstrated the falsehood of this view and mentioned that his question was not valid, and that there was no need for this verse to be revealed to refute his question.
If this is established, only one of two possibilities remains here:
Furthermore, whoever holds that the consideration is the generality of the wording, not the specificity of the occasion (which is the correct view), applies it generally, meaning that the angels, the Messiah, and Uzair (peace be upon them) are included in it, not that the verse is exclusive to them. Whoever holds that the consideration is the specificity of the occasion restricts the saying {Indeed, those...} only to these individuals.
Regarding His saying, {Indeed, those for whom the best promise has preceded from Us}:
The author of Al-Kashshaf said: Al-Husna (the best) is the preferred characteristic, and Al-Husna is the feminine form of Al-Ahsan (the best). It refers either to felicity, or the glad tidings of reward, or success in obedience.
In summary, those who affirm pardon interpreted Al-Husna as the promise of pardon, while those who deny pardon interpreted it as the promise of reward.
Then, the Almighty explained five aspects of their reward:
Regarding His saying, {The Greatest Terror will not grieve them}:
The Greatest Terror is the punishment of the disbelievers. By implication (mafhūm), this suggests that the Lesser Terror will grieve them. If it does not imply that, it at least implies nothing about its occurrence or non-occurrence.
The second interpretation of {Those will be kept far away from it} is that those for whom the best promise has preceded from Us will not enter the Fire at all, nor will they approach it. This interpretation invalidates the view of those who say that all people will enter the Fire and then be brought out to Paradise, because this verse prevents that. In that case, reconciliation must be made between this verse and His saying, {And there is none of you who will not pass over it} (Maryam: 71), which has already been discussed.
The second characteristic: His saying, {They will not hear its slightest sound}. Hassīs means a sound that can be perceived by the senses. There are two questions regarding this:
The third characteristic: His saying, {And they will abide therein whatever their souls desire, therein}. Shahwa is the soul's desire for pleasure, meaning their bliss is eternal. The knowers said: The souls have a desire, the hearts have a desire, and the spirits have a desire. Al-Junayd said: Providence preceded in the beginning, so guardianship appeared in the end.
The fourth characteristic: His saying, {The Greatest Terror will not grieve them}. There are several views on this:
The fifth characteristic: His saying, {And the angels will receive them, [saying], "This is your Day which you were promised"}. Al-Dahhak said: They are the guardians who recorded their deeds and sayings, and they will say to them as bearers of good news: {This is your Day which you were promised}.
{The Day We will fold up the heaven as the folding of a scroll for writings. As We began the first creation, We will repeat it—a promise [binding] upon Us. Indeed, We were to perform it. And We have already written in the Psalms after the message [We had sent to Moses], "Indeed, My righteous servants shall inherit the earth." Indeed, in this is a sufficient message for a people who are devoted [to God]. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.}