ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ
He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ
He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
Tafsir
Verse range: 22:11-13
And among the people is he who worships Allah on the edge...
Recitation: The phrase {في الدنيا والآخرة} (in this world and the Hereafter) has been recited with both accusative (Nassb) and nominative (Raf') cases.
Commentary: After Allah (Exalted is He) clarified the state of those who outwardly profess polytheism and dispute concerning it, as previously mentioned, He followed this by mentioning the hypocrites, saying: {وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ} (And among the people is he who worships Allah on the edge/border).
Two Interpretations of 'Alā Ḥarf (On the Edge):
Second Issue (Context of Revelation):
There are three reported contexts for the revelation of this verse:
Regarding His saying: {وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ} (But if a trial befalls him, he turns back on his heels):
First Question: Why is the word fitnah (trial/tribulation) used for the negative outcome, when good fortune is also a trial, as Allah says: {وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً} (And We test you with evil and with good as a trial)? Answer: Such usage is common in the language. Blessing is indeed a test and trial, as in {فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ} (As for man, when his Lord tries him and honors him) (Al-Fajr 89:15). However, the term balā’ (trial/affliction) is typically applied to what is burdensome to the natural disposition. The hypocrite only recognizes worldly good as "good" and worldly evil as "evil," because he has no true religion. Therefore, the verse is phrased according to their perception, even though all good is a trial; the term is mostly used for what is severe and burdensome.
Second Question: If the verse concerns the hypocrite, what is the meaning of "he turns back on his heels" when, in reality, he never truly embraced Islam to revert or apostatize? Answer: It means he outwardly expressed the opposite of what he had previously professed. He began to condemn the religion during hardship, whereas before he praised it. This constitutes a genuine reversal.
Third Question: Muqātil said that "good" is the opposite of "evil." Since He said, "If good befalls him, he is content with it," He should have said, "And if evil befalls him, he turns back on his heels." Answer: Since hardship is not inherently ugly (in the sense of being morally reprehensible), Allah did not say "if evil befalls him," but rather described it with a term that does not imply ugliness (i.e., fitnah).
Regarding His saying: {خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ} (He loses this world and the Hereafter): In this world, he loses honor, dignity, the opportunity for spoils of war, eligibility for martyrdom and leadership, and his wealth and blood are no longer inviolable. In the Hereafter, he forfeits the eternal reward and incurs eternal punishment. {وَذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ} (And that is the manifest loss).
Regarding His saying: {يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ} (He invokes besides Allah that which neither harms him nor benefits him): The most likely interpretation is that this refers to the polytheist who worships idols. This suggests the verse was not primarily directed at the Jew, as Jews do not invoke idols besides Allah. It is more likely directed at the polytheists who outwardly adhered to the Messenger of Allah (PBUH) hypocritically. Allah clarifies that {ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ} (That is the far error), emphasizing the magnitude of their misguidance and disbelief. It could also mean their deviation is far from the truth, as while all error is wrong, some errors are further from the truth than others. The term "far error" is metaphorically borrowed from someone lost in a vast wilderness whose distance from the destination is great.
Regarding His saying: {لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ} (whose harm is nearer than its benefit):
First Issue (Interpretation): There are two differing views on its interpretation:
Second Issue (Grammar): Grammarians differed regarding the parsing of {لِمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ} (whose harm is nearer).
Regarding His saying: {لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ} (Evil indeed is the Patron, and evil indeed is the Companion): Al-Mawlā means the protector and helper. Al-'Ashīr means the friend and associate. This description is more fitting for the leaders than for idols, as this terminology is rarely applied to inanimate objects. Allah clarifies that they turn away from worshipping Allah, who gathers the good of this world and the Hereafter, toward worshipping idols and obeying leaders. He then condemns these leaders by saying {لَبِئْسَ الْمَوْلَى}, meaning the one who seeks support from them and relies upon them is severely condemned.
Indeed, Allah admits those who believe and do righteous deeds to Gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He wills. Whoever thinks that Allah will not support him in this world or the Hereafter - let him extend a rope to the sky, then let him sever [it], and let him see if his plan removes that which infuriates him. And thus We have sent it down as clear verses, and indeed, Allah guides whom He wills.