ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Tafsir
Verse range: 23:66-72
[66] Indeed, My verses were recited to you, but you used to turn back on your heels,
[67] Arrogantly turning away from it, engaging in idle talk by night.
[68] Have they not pondered the Saying? Or has something come to them that did not come to their forefathers?
[69] Or have they not recognized their Messenger, so they deny him?
[70] Or do they say, "He is possessed"? Rather, he has brought them the Truth, but most of them are averse to the Truth.
[71] And if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whatever is in them would have been ruined.
[72] Rather, We have brought them their reminder, but they are turning away from their reminder.
When the Almighty previously stated that He would not grant victory to those disbelievers, He followed that by explaining the reason: whenever God's verses are recited to them, they commit three actions:
Then, after describing their state, God refutes their actions by showing that their behavior must stem from one of four possibilities:
After listing and refuting these excuses, God states: "Rather, he has brought them the Truth, but most of them are averse to the Truth." They cling to tradition (taqlīd) and know that accepting Muhammad (PBUH) would mean the loss of their status and leadership.
If one asks: Does the phrase "most of them" imply that a minority did not hate the truth? The answer is yes. Some among them refrained from belief out of shame from their people's reproach—saying they abandoned their fathers' religion—rather than out of genuine hatred for the truth itself, as exemplified by Abu Talib.
Then, God clarifies that truth does not follow desires; rather, the obligated person must cast aside desires and follow the truth. He shows that following desires leads to immense corruption: "And if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whatever is in them would have been ruined."
There are several interpretations of this verse:
"Rather, We have brought them their reminder..." Some say this reminder (dhikr) is the Quran and the proofs. Others say it is their honor and pride through the Messenger. Both views are close, as the coming of the Messenger explains the proofs, and the proofs explain the Messenger; one is coupled with the other. Others say dhikr means admonition and warning. Still others say it is what they wished for, as stated in Surah As-Saffat (168-169): "If we had but a reminder from the former ones, we would have been the devoted servants of Allah." (A variant reading is bi-dhikrāhum—with their reminder).
Then, God clarifies that the Prophet (PBUH) does not seek payment from them, lest this become a reason for their aversion: "Or do you ask them for a fee? The reward of your Lord is better." (A variant reading is kharājan). Abu 'Amr ibn al-'Ala' explained that kharj is what you give voluntarily, while kharāj is what is obligatory. The preferred view is that kharj is more specific than kharāj (like saying kharāj al-qaryah and kharj al-kardah—an addition of wording for an addition of meaning). Thus, the reading "a fee (kharjan), for the fee (kharāj) of your Lord is better" is excellent, meaning: Do you ask them for a small portion of the creation's bounty for guiding them? Then the greater bounty from the creation is better (i.e., you ask for nothing). God thus indicates that this accusation is far from him, and they have no excuse to turn away from accepting his word because of it.
Through these verses, God demonstrates that they are utterly without excuse and refuted from every angle. Al-Jubba'i inferred from "And He is the best of providers" that no created being can match God's blessings and provision, nor equal Him in benevolence toward His servants. It also implies that servants can provide for one another, otherwise, the phrase "He is the best of providers" would not be appropriate.
[73] And indeed, you are calling them to a straight path.
[74] And indeed, those who do not believe in the Hereafter deviate from the path.
[75] And if We had mercy on them and removed the distress they are in, they would persist in their transgression, wandering blindly.