ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"?
ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"?
Tafsir
Verse range: 24:16
{And why did you not, when you heard it, say, "It is not for us to utter this falsehood..."}
This verse is about etiquette. It means: Why did you not, upon hearing this slander, say, "It is not appropriate for us to speak about this matter"?
They were obligated to refrain from spreading it for several reasons:
aql) and religion (din)—were present and unopposed. Therefore, the presumption that they should refrain from sin must be stronger than the presumption that they committed it. If they had reported the sin as having occurred, they would have given precedence to the weaker possibility over the stronger one, which is impermissible.haram).fahishah).These reasons obligate a rational person, upon hearing slander, to remain silent about it and strive to avoid engaging in it.
If one asks why there is a separation between lā (the negative particle in walā) and qultum (you said) by the adverbial phrase (the slander itself), the answer is that the purpose is to indicate that their primary obligation upon hearing the falsehood (ifk) was to refrain from speaking about it immediately.
Regarding the phrase: {Exalted is You! This is a grave slander.}
There are two questions concerning this:
First Question: How is Subhanaka (Exalted is You) appropriate in this context?
The answer lies in several interpretations:
Second Question: Why were they obligated to say, "This is a grave slander," even though they were not absolutely certain it was a lie?
The answer has two aspects:
{Allah admonishes you that you should ever repeat the like of it, if you are believers. * And Allah makes clear to you the verses; and Allah is Knowing and Wise.} (24:17-18)