ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.
ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.
Tafsir
Verse range: 27:87
And the Day the Trumpet will be blown...
Know that this is the second sign of the Hour (Day of Resurrection).
As for His saying: {And the Day the Trumpet will be blown} (wa yawma yunfakhu fi s-sūr), there are several interpretations:
The first interpretation is closer to what the outward text indicates, and there is no barrier preventing it.
As for His saying: {Then terrified will be those in the heavens and those on earth} (fa-faziʿa man fi s-samāwāti wa man fi l-arḍ), know that He said (Then terrified will be) (fa-faziʿa - past tense) and did not say yafzaʿu (present/future tense) to indicate the certainty and establishment of the terror. It is something that will inevitably happen because the past tense verb indicates the existence and certainty of the action. What is meant here is their terror at the First Blast.
As for His saying: {except whom Allah wills} (illā man shā’a Allāh), what is meant is those whose hearts Allah has kept firm among the angels. They said these are Jibrīl, Mīkā’īl, Isrāfīl, and the Angel of Death. It is also said they are the Martyrs. Al-Ḍaḥḥāk mentioned the Houris, the keepers of Hellfire, and the bearers of the Throne. Jābir narrated that Moses was among them because he fainted once. This is similar to His saying: {And the Trumpet will be blown, and everyone in the heavens and on earth will swoon away, except whom Allah wills. Then it will be blown a second time, and behold, they will be standing, looking on.} (Az-Zumar: 68). There is no definitive report concerning the specifics, and the Book only indicates the general statement.
As for His saying: {And all will come to Him humbled} (wa kullun atawhu dākhirīn), it has been recited as (atūhu) (singular) and (atāhu) (singular). Also (dakhirīn) and (dākhirīn). The plural form refers to the meaning (all beings), and the singular form refers to the wording. Ad-Dākhir and Ad-Dukhur mean humiliated or abject. It is also said that the coming (al-ityān) means their presence at the standing place (the place of judgment) after the Second Blast. It is also possible that it refers to their return to Allah's command and their submission to Him.
**{And you will see the mountains, which you thought to be solid, passing by like clouds. [This is] the work of Allah, who perfected everything. Indeed, He is Acquainted with what you do.}**