Tafsir of Al-`Ankabut 29:48-49

Surah Al-`Ankabut 29:48

ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt.

Tafsir

Mafatih al-Ghayb

Verse range: 29:48-49

Open in Qurani

Surah Al-'Ankabut (The Spider): Verses 48–49

Verse 48:

{And you were not reciting any book before it, nor transcribing it with your right hand.}

This verse presents another argument, following the previous one, structured for logical progression. When a disputant raises a controversial issue—for example, arguing that Zakat (alms) is obligatory on the wealth of a minor—and is asked for the basis, they might reply by analogy (e.g., "Just as maintenance expenses are covered from his wealth"). If the questioner grasps the underlying common principle from the analogy alone, that suffices. If not, the disputant must state the common principle: "Both are surplus wealth beyond necessity, so both require [the ruling]."

Similarly here, Allah first presented the analogy in the preceding verse: {And thus We have sent down to you} (Al-'Ankabut: 47). Then, He mentioned the unifying factor, which is the miracle. The knowledge that previous scriptures were revealed comes only through miracles. This Qur'an, however, is a miracle in itself, revealed to one who neither read nor wrote. Thus, its revealed nature is known, and if it were not so, {then the doubters would have been in doubt.}

There is a subtle meaning in the phrase, {then the doubters would have been in doubt}. If the Prophet (PBUH) had been a reader and a scribe, the origin of this speech might still be attributed to him, as all scribes and readers on earth could not produce anything like it. However, under that assumption, the doubter would have a basis for doubt. Given his actual state (illiterate), the doubter has no basis for doubt, making the argument against them stronger. This is similar to His saying: {And if you are in doubt about what We have sent down to Our Servant, then produce a Surah like it} (Al-Baqarah: 23)—meaning, like that brought by Muhammad (PBUH), or His saying: {Alif, Lam, Mim. That is the Book about which there is no doubt} (Al-Baqarah: 1–2).

Verse 49:

{Nay, but it is clear signs in the breasts of those endowed with knowledge.}

The phrase {in the breasts of those endowed with knowledge} indicates that this Qur'an is not a human fabrication. If someone invents speech, they might say, "This is from my heart or my mind." If they memorize it from another, they say, "It is in my heart and breast." But when Allah says it is {in the breasts of those endowed with knowledge}, it means it does not originate from the breast of any one of them. For the ignorant person, this is impossible to perceive as originating from their own breasts, and they would group this Ummah (community) with the polytheists. Therefore, its manifestation is from Allah.

Verse 50:

{And none reject Our signs except the wrongdoers.}

Here, Allah uses the term wrongdoers (al-ẓālimūn), whereas previously He used disbelievers (al-kāfirūn). There is no contradiction, and this difference carries a benefit. Before the miracle was fully established, they were told: "You possess inherent advantages (i.e., literacy/scholarship); do not invalidate them by denying Muhammad, lest you become disbelievers." Thus, the term kāfir (disbeliever) was eloquent there, deterring them due to their aversion to outright disbelief.

However, after the miracle was established, they were told: "If you reject this sign, you must necessarily deny the sending of the Messengers, thus aligning yourselves legally with the polytheists from the beginning. Now, with this verse, you align yourselves with the polytheists in reality, becoming wrongdoers (ẓālimūn), meaning polytheists." As we have explained, polytheism is a great injustice (ẓulm). Therefore, the term used here is more eloquent in this context, just as the term used previously was more eloquent in its context.

Verse 51:

{And did they not suffice them that We revealed to them the Book which is recited to them? Indeed, in that is a mercy and a reminder for a believing people.}

(Note: The provided excerpt ends abruptly after verse 50, but the structure implies the next verse follows. I will translate the final line present in the source text, which seems to be the beginning of the next section/verse response.)

{And they said, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner."}