ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ
So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.
ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ
So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.
Tafsir
Verse range: 3:162
It is known that after the Almighty said: {Then every soul will be fully compensated for what it has earned} (Al-Baqarah: 281), He followed it by detailing this statement, clarifying the reward for the obedient and the recompense for the wrongdoers, saying: {Is he who follows the pleasure of Allah} (Al 'Imran: 162).
There are several issues concerning this verse:
The commentators have offered several views:
Al-Qadi stated that each of these interpretations is valid, but the wording should not be restricted to them. Whoever abandons himself to following his desires and passions falls under {he who incurs the wrath of Allah}. The most that can be said is that the verse was revealed concerning a specific incident, but the generality of the wording is not nullified by the specificity of the cause (Sabab al-Nuzul).
The Hamza (interrogative particle) in {Afaman} (Is he who...) is for denunciation/reproach. The Fa' (conjunction) connects it to an implied preceding statement, estimated as: "Is he who fears [Allah] and then follows the pleasure of Allah..."
{Bā'a bi-sakhatin} means he carried it (the wrath) and returned with it. This has been previously mentioned in Surah Al-Baqarah.
'Asim, in one of his narrations, recited {Ruḍwān Allāh} with a ḍammah (u) on the Rā'. The rest recited it with a kasrah (i). Both are verbal nouns (masdars): the ḍammah is like kufrān, and the kasrah is like ḥusbān.
{And his refuge is Hell} is connected to the preceding clause, meaning: like he who incurs the wrath of Allah, and his refuge is Hell. As for {and wretched is the destination}, it is a separate, starting clause. It is as if, after mentioning Hell, He followed it by mentioning its attribute.
Similar verses include: {Do they think that We will not record what they plot, and that We will not let them have their fill of their deeds, and that their abode will not be Hell? And We will make them taste the Fire} (Al-Jathiyah: 20-21 - Note: The excerpt quotes a slightly different segment/wording from Al-Jathiyah 21). Also: {Is he who was a believer like he who was defiantly disobedient? They are not equal} (As-Sajdah: 18), and {Shall We then make those who believe and do righteous deeds like those who spread corruption in the land? Or shall We make the righteous like the wicked?} (Sad: 28).
The scholars used this verse as proof that it is not permissible for Allah to admit the obedient into the Fire, nor to admit the sinners into Paradise. They argued that Allah mentioned this comparison as an absurdity/impossibility. If it were not logically impossible, this denunciation would not be appropriate. Al-Qaffal reinforced this, stating that it is contrary to wisdom to equate the evildoer with the doer of good, as this encourages sin, permits it, and neglects obedience.