ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous.
ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous.
Tafsir
Verse range: 3:198
Page V09 P124
Know that when the Almighty mentioned the warning (of punishment), He followed it with the promise of a reward (Nuzul).
The Nuzul (reward/lodging) is what is prepared for a guest.
His statement: "But those who feared their Lord" encompasses all acts of obedience, because piety (Taqwa) includes abstaining from prohibitions and refraining from neglecting commanded duties.
Some of our companions used this verse as evidence for the Beatific Vision (Ru'yah), arguing that since Paradise, in its entirety, is a Nuzul (lodging/reward), the Vision must necessarily be present to serve as the ultimate garment/honor (khil'ah). This is analogous to His saying: "Indeed, those who believed and did righteous deeds, theirs will be the Gardens of Paradise as a lodging (Nuzul)" (Al-Kahf: 107).
The word "Nuzul" is in the accusative case (nasb) as a haal (circumstantial accusative) describing "Gardens," specifying them with this attribute. The operative factor is the lam (of possession/for them). It is also possible that it means an emphatic verbal noun (masdar mu'akkid), because their eternal dwelling therein is their being lodged therein or their lodging. Al-Farra' said it is accusative as an explanation (tafsir), just as you say: "He is to you as a gift, a sale, and charity."
Then He said: "And what is with Allah is better"—meaning the abundant and everlasting—"for the righteous" than the fleeting and meager things in which the wicked indulge.
Muslimah ibn Muharib and Al-A'mash recited "Nuzul" with a quiescent zay (Nuzl). Yazid ibn al-Qa'qa' recited "Lakinna" (But) with a stressed nun (Lākinna).
<