ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.
ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.
Tafsir
Verse range: 3:8
And know that the Almighty, just as He recounted that the firmly rooted in knowledge say, "We believe in it," He also recounted that they say:
{Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us, and grant us from Yourself...}
The phrase "they say" is omitted here because it is implied by the preceding statement, similar to His saying:
{And they reflect on the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this in vain"} (Al 'Imran: 191).
In this verse, there is a difference of opinion between the position of the Sunnis and that of the Mu'tazila.
The Sunni position is apparent. This is because the heart is capable of inclining towards faith (Iman) and capable of inclining towards disbelief (Kufr). It cannot incline to either side except when a caller (da'iyah) and a will (iradah) occur, which Allah the Exalted creates.
If that caller is a call to disbelief, it is termed Khidhlan (forsaking), Izagha (deviation/causing to stray), Sadd (turning away), Khatm (sealing), Tab' (stamping), Rayn (rust/veiling), Qaswah (hardness), Waqr (deafness), Kinan (covering), and other terms mentioned in the Qur'an.
If that caller is a call to faith, it is termed Tawfiq (success/divine enablement), Rushd (right guidance), Hidayah (guidance), Tasdid (straightening), Tathbit (making firm), Ismah (infallibility), and other terms mentioned in the Qur'an.
The Messenger of Allah (peace be upon him) used to say: "The heart of the believer is between two fingers of the Most Merciful." These two fingers refer to the two callers (to faith and to disbelief). Just as something placed between a person's two fingers can be turned as the person turns it by means of those two fingers, so too the heart, being between the two callers, is turned as the Truth turns it by means of those two callers. Whoever is just and not obstinate, and tests himself, will find this meaning as something tangible. If one were to allow for one of these callers to occur without a creator or an agent, it would necessitate denying the Creator. The Prophet (PBUH) also used to say: "O Turner of hearts and sights, keep my heart firm upon Your religion." The meaning is what we have mentioned.
Therefore, when those firmly rooted in knowledge believed in everything revealed by Allah—the unambiguous (muhkamat) and the ambiguous (mutashabihat)—they supplicated to Him, the Exalted, asking Him not to make their hearts incline towards falsehood after He had made them incline towards the truth. This is a demonstrative argument confirmed by Qur'anic verification.
What further confirms what we have mentioned is that Allah praised these believers by stating that they do not follow the ambiguous verses, but rather believe in them generally, leaving off delving into them. Thus, it is far from them at such a time to speak of the ambiguous; they must have uttered this supplication believing it to be among the unambiguous verses. Furthermore, Allah recounted this from them in a context of praising and commending them because they said it, which indicates that this verse is one of the strongest unambiguous statements. This is a solid argument.
As for the Mu'tazila, they said: Since the proofs indicate that deviation (ziygh) cannot occur by the action of Allah, this verse must be interpreted metaphorically (ta'wil). As for their proofs, we have mentioned them in the exegesis of His saying: {Whether you warn them or do not warn them, they will not believe} (Al-Baqarah: 6).
Among what they argued specifically in this context is His saying: {So when they deviated, Allah caused their hearts to deviate} (As-Saff: 5), which explicitly states that the beginning of deviation was from them.
As for their interpretations of this verse, they are of several types:
This is the sum of what they mentioned in interpreting this verse, and all of it is weak.
If it is asked: According to this position, how do we interpret His saying: {So when they deviated, Allah caused their hearts to deviate} (As-Saff: 5)?
We reply: It is not far-fetched to say that Allah causes them to deviate initially, and upon that, they deviate. Then, another deviation from Allah follows this initial deviation, and none of this contradicts [the principle of free will].
As for His saying: {after You have guided us} (Al 'Imran: 8), meaning, after You have made us guided. This also explicitly confirms that the attainment of guidance in the heart is by the creation of Allah the Exalted.
Know that purifying the heart from what is unsuitable precedes illuminating it with what is suitable. These believers first asked their Lord not to make their hearts incline towards falsehood and corrupt beliefs. Then, they sought this by asking their Lord to illuminate their hearts with the lights of knowledge, and their limbs and organs with the adornment of obedience.
He said {mercy} (rahmah) so that it encompasses all types of mercy:
His saying {from Yourself mercy} encompasses all these categories. Since it has been established by clear and overwhelming proofs that there is no Merciful except Him, and no Generous except Him, it is inevitable that He emphasized this by saying {from Yourself} (min ladunka), signaling to the intellect, the heart, and the spirit that the desired goal is only attained from Him, the Exalted. Since this requested thing is of the utmost greatness relative to the servant, He mentioned it in an indefinite form, as if saying: I ask for mercy—and what a mercy! I ask for a mercy from Yourself, one befitting You, which necessitates the utmost greatness.
Then He said: {Indeed, You are the Bestower} (Al-Wahhab). It is as if the servant is saying: My God, what I have asked of You in this supplication is great relative to me, but it is insignificant relative to the perfection of Your generosity, the height of Your bounty, and Your mercy. You are the Bestower, by whose bestowing the realities, essences, natures, and existences of things are attained. Everything besides You is from Your bounty, Your grace, and Your generosity. O Eternal in Goodness, O Ancient in Benevolence, do not disappoint the hope of this poor one, and do not reject his supplication. By Your grace, make him worthy of Your mercy, O Most Merciful of the merciful, and O Most Generous of the generous.
7 < { Our Lord, indeed You are the Gatherer of mankind for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. } > 7 !