ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
Tafsir
Verse range: 30:48-50
(Verse 48)
**{ الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون }**
The preceding verses detailed the signs (in the winds) concerning the first aspect: the sending of the winds, which demonstrates both Power (Qudra) and Wisdom (Hikmah).
Regarding the phrase { وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله } (And even if they were, before it rained upon them, before it), commentators have differed:
Then, when the verse details the consequence: { فانظر إلى آثار رحمة الله كيف يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى } (Then look at the traces of the mercy of Allah: how He gives life to the earth after its death. Indeed, that is the Giver of life to the dead).
After mentioning the signs, Allah uses the emphatic particle Lām (لـ) and the active participle (Ism Fā'il): { إن ذلك لمحيي الموتى } (Indeed, that is the Giver of life to the dead). This is more emphatic than saying "Allah will give life." If one says, "The king will give you [a gift]," it does not convey the same meaning as saying, "He is giving you [a gift]." The latter implies that he has already given and is currently characterized by the act of giving. This is clarified by the statement { إنك ميت } (Indeed, you are a mortal), which is more definitive than saying { إنك تموت } (You will die). This is followed by { وهو على كل شيء قدير } (And He is over all things competent), which serves as confirmation of the acknowledgment of His power.
(Verses 49–50)
**{ ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون * فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين * وما أنت بهاد العمى عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون }**
**{ And if We sent a wind and they saw it turn yellow, they would remain after it disbelievers. * For indeed, you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn away in retreat. * Nor can you guide the blind from their misguidance. You can only make hear those who believe in Our verses, and they will be Muslims. }**
If We were to send a wind that turned their crops yellow (indicating destruction), they would persist in disbelief even after that sign.
This leads to the statement: You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee. Nor can you guide the blind away from their error.
You can only make those hear who believe in Our signs, and they are the ones who submit (Muslims).