ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
Tafsir
Verse range: 33:18
Translation and Exegesis (Based on Mafatih al-Ghayb):
**(18) Indeed, Allah knows those among you who hinder [others] and those who say to their brothers, "Come to us," and they do not come to the battle except for a little.**
Commentary:
This verse addresses those who discourage the Muslims from fighting and say to them: "Come to us, and do not fight alongside Muhammad (peace be upon him)."
There are two interpretations regarding who these people are:
The word هَلُمَّ (halum - come) means "come" or "be present." In the Hijazi dialect, it is not pluralized, but in other dialects, it is pluralized as halummū (for men) and halimna (for women).
The subsequent phrase, {وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا} ("and they do not come to the battle except for a little"), supports the first interpretation (that they are the hypocrites). This phrase itself has two possible meanings:
**{أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يُقَلِّبُونَ أَعْيُنَهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا}**
**(They are) stingy toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes rolling like one overcome by death. But when the fear departs, they attack you with sharp tongues, stingy toward [acquiring] good. Those have not believed, so Allah has nullified their deeds. And that has always been easy for Allah.**
Commentary (Continued):