ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
Tafsir
Verse range: 33:72
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
Indeed, We offered the Trust (Al-Amānah) to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and feared it. But man undertook to bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
When God guided the believers toward noble morals and disciplined the Prophet (PBUH) with the best manners, He clarified that the obligation (Taklīf) He directed toward humankind is a momentous matter, saying:
{Indeed, We offered the Trust (Al-Amānah)}
This means the obligation (Taklīf), which is commanding actions contrary to natural disposition. Know that this type of obligation was not placed upon the heavens, nor the earth, because the earth, the mountains, and the heavens are all created according to their nature. The mountain is not commanded to walk, the earth is not commanded to ascend, nor the sky to descend. Nor was it placed upon the angels, because although angels are commanded and prohibited from certain things, this is like eating and drinking for us; they glorify (God) night and day without tiring, just as a human engages in matters conforming to their nature.
In this verse, there are several issues:
There are several interpretations:
There are several views:
There are two views:
Their refusal was not like the refusal of Iblīs mentioned in the verse {He refused and was arrogant} (Al-Hijr: 31) in two ways:
We say the Trust was not accepted for several reasons:
There are two answers:
There are several views:
Some scholars interpret the verse by dividing created beings into two categories: sentient (Mudrik) and non-sentient. The sentient are those who perceive universals and particulars (like humans), or only particulars (like animals, which perceive the grain they eat but do not reflect on consequences or proofs). Others perceive only universals but not particulars (like angels, who perceive universals but not the pleasure of sexual intercourse or eating).
They say God alluded to this when He presented the names to the angels (Al-Baqarah: 31), and they confessed their lack of knowledge of those particulars. The obligation (Taklīf) was only placed upon the one who perceives both universals and particulars, as he has pleasures related to specific, particular matters. He is prevented from these lesser pleasures to attain true pleasures, like the pleasure of the angels in worshipping and knowing God. As for others, if they are accountable, their accountability is not in the sense of hardship, but in the sense of being addressed (Mukhaṭab), and the addressed one is called Mukallaf (accountable).
The First Subtle Point: The Trust was presented to Adam, and he accepted it, thus becoming a trustee (Amīn). The word of the trustee is accepted (he is successful). His offspring inherited the Trust from him. One who takes something from a trustee is not considered a trustee himself. This is why the heir of the depositor does not have the final say regarding the deposit unless a new covenant and entrustment are renewed. The believer establishes a covenant with God and becomes a trustee from God, so his word is accepted, and he achieves the success Adam achieved. This is why God says: {and to forgive the believing men and believing women} (Al-Aḥzāb: 73), meaning, just as He forgave Adam: {Then his Lord accepted his repentance} (Al-Baqarah: 37). The disbeliever, however, took the Trust from the one entrusted (Adam), so it remains his liability. If something happens to the Trust in the hand of a believer due to God's decree and destiny, it is without his negligence, and a trustee is not liable for loss without negligence. But if something happens to the Trust in the hand of a disbeliever, even by God's decree, he is liable, because he is responsible for what is lost, even without negligence.
The Second Subtle Point: These three entities (heavens, earth, mountains) were mentioned because they are the strongest things capable of bearing weight. As for the heavens, God says: {and We constructed above you seven firm layers} (An-Naba’: 12). The strength and solidity of the earth and mountains are self-evident. When these entities, despite their strength and solidity, were offered the Trust and relied on their strength, they refused because the Trust of God is above their power. Man carried it despite his weakness, for whom God said: {and man was created weak} (An-Nisā’: 28). However, God promised him assistance in preserving the Trust by saying: {And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him} (Aṭ-Ṭalāq: 3). If one asks: If God assists him, why is the disbeliever punished? We reply: God assists those who seek His help and rely on Him. The disbeliever did not return to God, so God left him to himself, and he remains responsible for the Trust.
The Third Subtle Point: The statement {So they refused to bear it} and {But man undertook to bear it} indicates that carrying it involves hardship. This is different from if the verse had said, "So they refused to accept it, and man accepted it." If someone asks another to perform an action that involves no toil, they are not compensated with a wage upon completion. But here, the word {and man undertook to bear it} indicates that it is something deserving of a wage merely for carrying the Trust. If one fulfills its requirements perfectly, they deserve an increase. If one asks: Everyone carried it; the disbeliever did nothing more than carry it, so he should deserve a wage for the carrying. We reply: If an action is performed according to the permission of the commanding owner, the doer deserves a wage. Do you not see that if someone is told, "Carry this to the farm on the north," but he carries it to the farm on the south, he does not deserve a wage and is obliged to return it? Similarly, the disbeliever carried it contrary to the permission, so he is liable for damages, and the good deeds he performed due to it are nullified.
لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
That Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the polytheist men and polytheist women, and that Allah may turn in forgiveness to the believing men and believing women. And Allah is ever Forgiving and Merciful.