ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
Tafsir
Verse range: 36:18
Then, their response after this was their saying: "Indeed, we have taken an evil omen from you."
This occurred because when the Messengers showed exaggeration in their delivery of the message, the disbelievers responded with exaggeration in their denial.
When the Messengers said: "{Indeed, we are messengers sent to you}" (36:14), they replied: "{You are nothing but liars}" (36:15).
And when the Messengers confirmed their statement with an oath, saying: "{Our Lord knows}" (36:16), they reinforced their denial by invoking ill omens (Tiyarah) concerning them.
It is as if they meant: In the first instance, you were liars. In the second instance, you have become persistent in lying, swearing upon it. Since a false oath leads to desolation (as the saying goes, "A false oath leaves the dwellings barren"), we now take an evil omen from you a second time. In the first instance, we left you [to your state], but in the second, we will not leave you because misfortune will reach us due to you.
Therefore, they said: "{If you do not desist, we will surely stone you, and a painful punishment from us will touch you.}"
The phrase "{we will surely stone you}" (لنرجمنكم) admits of two interpretations:
We have previously mentioned that Al-Aleem (أليم) means "that which causes pain" (i.e., Muf'il), although the Fa'eel pattern meaning Muf'al is rare.
It is also possible that it follows the pattern of "{a night of contentment}" (عشية راضية) (Al-Haqqah: 21), meaning a night characterized by contentment. Thus, "the painful punishment" (العذاب الأليم) means the punishment characterized by pain (Fa'eel meaning Fa'il), which is a common usage.
Translation of the Response (36:18):
"{They said: 'Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Nay, you are a transgressing people.'}"
Exegesis: