ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Tafsir
Verse range: 36:19
{قالوا طائركم معكم}
They replied: "Your ill omen is with you."
This means: Your misfortune/evil is inherent to you, referring to their disbelief (Kufr).
{أءن ذكرتم}
"Do you threaten us because we reminded you?"
This is a response to their previous statement: {لَنَرْجُمَنَّكُمْ} ("We will surely stone you"). They are essentially asking: "Will you do this to us just because we admonish you?"
The phrase {إن ذكرتم} ("if we remind you") means: if we clarify the matter to you with miracles and proofs.
{بل أنتم قوم مسرفون}
"Nay, you are a people who transgress."
This means: You are acting excessively (in two ways):
Objection: If the reason for their threat is to cause harm, what is the matter being rejected?
Response: It is possible that the statement {أءن ذكرتم} ("Do you threaten us because we reminded you?") is directed against their accusation that the Messengers were liars, as stated in {إن أنتم إلا تكذبون} (36:15) ("You are nothing but liars"). It is as if they said: "Are we liars even when we bring proof? Nay, you are a people who transgress."
Other possibilities:
The Historical Account (Hikaayah):
The well-known story is that Jesus (peace be upon him) sent two men to Antioch. They called the people to monotheism and performed miracles, such as healing the blind and the leper, and reviving the dead. The king arrested them. Later, he sent Shimon (Simon). Shimon approached the king skillfully without claiming prophethood. He then said, "I hear there are two men in prison claiming something marvelous; why don't we summon them so we can hear their words?" The king agreed.
When they were brought forth, they presented their true message. Shimon asked them for proof. They responded by healing the blind, the leper, and reviving the dead. Shimon then said to the king, "If you wish to overcome them, command the idols you worship to do something similar." The king replied, "It is clear to you that they cannot see, hear, have power, or know." Shimon concluded, "Then the truth has clearly manifested from their side." The king and some of the people believed, while others remained disbelievers. Ultimately, the victory went to the deniers (in the immediate worldly sense, leading to the persecution of the believers).
! 7 < { وجآء من أقصى المدينة رجل يسعى قال ياقوم اتبعوا المرسلين } > 7 !
And there came a man from the farthest part of the city, running. He said, "O my people, follow the Messengers!"