ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Tafsir
Verse range: 36:27
{بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي} (Because my Lord has forgiven me)
Regarding the Almighty's saying, {بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي} (Because my Lord has forgiven me), there are several possibilities for the word mā (ما):
The latter two interpretations (Relative and Verbal Noun) are the preferred ones.
{وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ} (And made me among those honored)
We have previously mentioned that faith (īmān) and righteous deeds (al-ʿamal al-ṣāliḥ) necessitate two outcomes: forgiveness (al-maghfirah) and honor (al-ikrām), just as in the verse: {الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ} (Those who believe and do righteous deeds—for them is forgiveness and noble provision) [Saba: 4].
This man (Habib the carpenter) was among the believing and righteous people. Honor (al-ikram) is the opposite of humiliation (al-mahānah). Humiliation stems from neediness, while honor comes from self-sufficiency (al-istighnāʾ). Thus, Allah makes the righteous person independent of everyone else and satisfies all his needs through Himself.
Then, after clarifying his own state, the Almighty contrasted it with the state of those who remained behind and opposed him from his people, saying:
{وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ} (And We did not send down upon his people after him any army from the heaven, nor were We about to send [any down].)