ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Tafsir
Verse range: 36:33-35
And a sign for them is the dead earth: We give it life, and bring forth from it grain, of which they eat.
There are two ways this verse connects to what precedes it:
The sign is enumerated and detailed for those who do not know something in the most eloquent manner. For someone who knows something through direct observation, a proof is not usually mentioned.
The Prophet (PBUH) and the sincere servants of God knew God before they knew the earth and the heavens, so the earth is not a new sign for them. This is like what God Almighty said: "We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth" (Fussilat: 53), and "Is it not sufficient for your Lord that He is a witness over all things?" (Fussilat: 53). This means your Lord is sufficient as a knower; through Him, you know everything, and He is a witness over everything for you. As for these deniers, the truth becomes clear to them through the horizons and themselves; similarly, here, the earth is a sign for them.
If the sign is meant to prove the possibility of resurrecting the dead, then saying, "We give it life" (أحييناها) would suffice, and there would be no need to mention bringing forth grain, etc.
If the sign is meant to prove the existence and Oneness of God (Tawhid), then stating, "the dead earth: We give it life" is unnecessary because the earth itself is a clear proof and a dazzling demonstration. Even if that were insufficient, "the dead earth: We give it life" is enough for Tawhid.
So, what is the purpose of saying, "And bring forth from it grain"?
All these details are relevant to proving the resurrection:
This is likened to the state of a person:
God is saying: Just as We dealt with the dead earth, We will deal with the dead on earth; We will revive them and give them what is necessary for their survival and formation (like necessary limbs and faculties: sight, hearing, etc.), and We will add what is an adornment, like complete intellect and comprehensive perception. Thus, He revives the dead a complete revival, just as He revived the earth a complete revival.
God said regarding grain: "Of it they eat" (فمنه يأكلون), but regarding the trees and fruits, He said: "That they may eat of its fruit" (ليأكلوا من ثمره).
This is because grain is essential sustenance (قوت), so He said, "Of it they eat," implying it is their staple food. Fruits are not necessarily staples in the same way. It is as if God is saying: If We had not brought forth the grain, they could survive without eating it, so We brought it forth for them to eat.
Palms (النخيل) and grapes (الأعناب) are singled out from other fruits for several reasons:
If it is argued that pomegranates, olives, fodder, and figs are mentioned elsewhere (e.g., Al-An'am), the context there is generally about enumerating fruits and produce, as seen in the verse: "He sends down water from the sky, and thereby We bring forth..." (Al-An'am: 99), and "Let man look at his food" (Abasa: 24). In those contexts, all types are mentioned. Here, the focus is on describing the qualities of the earth, so the most delicious and beneficial items were chosen. (We have already discussed the benefits derived from the verse in Surah Al-An'am: "Gardens, palms, and pomegranates" (Ar-Rahman: 68)).
In places where fruits are mentioned, God did not mention the date palm by the name of its tree (النخلة), but rather mentioned the fruit (dates). He mentioned grapes (العنب) by the name of the fruit, not the vine (الكرم).
This is because the vine, relative to its fruit, is insignificant and of little benefit. The palm, relative to its fruit, is great, noble, and highly useful; much of its casing is used for containers, and its fibers are utilized. It even resembles an animal in some ways. Therefore, God chose to mention the most wondrous aspects.
Furthermore, the verse, "And We cause springs to gush forth therein" (وفجرنا فيها من العيون), is a great sign because, by custom, water does not ascend from the earth's parts, yet we see the sources of rivers and springs in elevated places. This is evidence of Power and Will.
Those who adhere to natural laws claim that mountains are like built domes, and vapors rise to them, condensing into water droplets, gathering, and forming stagnant water (like wells) or flowing in channels. If the accumulation is strong, it carves the earth, forming running rivers, which are fed by rain and snow. We respond that the specialization of certain mountains to have springs is clear evidence of Divine Will. What they mention is forced interpretation. The truth is that God created water in elevated places and made it flow in rivers and streams, or He caused water to ascend from lower places to elevated areas by His command, flowing into valleys toward the regions blessed by God's favor.
"That they may eat of its fruit, and of what their hands have wrought. Will they not then be grateful?"
The sequence here is clear, and its interpretation is also apparent.
Why was the reminder to eat (ليأكلوا) delayed until after mentioning the springs, whereas regarding grain, He said, "Of it they eat" immediately after mentioning the grain?
Grain is essential sustenance (قوت) and its existence primarily depends on rainfall. This is a kindness from God, as what humans need is more generally available. Fruits, however, do not fully materialize except through rivers/springs, and trees do not bear fruit until after the existence of these water sources. This is why the mention of eating from the fruit was delayed.
There are several interpretations:
If ما is a relative pronoun, it could mean "what they wrought through trade." This would cover the two ways humans acquire food: agriculture and commerce. Some plants (like grapes and dates) are eaten without much manual labor, while others require processing (like cooking or curing olives).
After enumerating these blessings, God points toward gratitude with the question: "Will they not then be grateful?" The use of the interrogative form (أفلا) carries the benefits of questioning previously explained (implying strong admonition).
Exalted is He who created all the pairs—of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know.