ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Tafsir
Verse range: 38:12
{كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد * وثمود وقوم لوط وأصحاب لئيكة * أولئك الاحزاب * إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب * وما ينظر * هؤلآء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق}
Translation: "Before them denied the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the man of the pegs (or stakes) * and Thamud, and the people of Lot, and the companions of the Wood * Those were the confederates (or parties) * Every one of them denied the messengers, so My punishment was due * And these [disbelievers] await nothing but a single blast, with no pause for recovery."
Exegesis: When the opponents questioned the truth of the Resurrection and the coming of punishment due to their current ease, Allah clarifies in these verses that the nations of previous prophets were similarly heedless and slow to reflect until the punishment finally befell them. This serves as a warning to the current disbelievers who deny the Messenger's news of impending doom.
Allah mentions six groups who denied their messengers:
Regarding Pharaoh being described as "the man of the pegs" (ذو الاوتاد): There are several interpretations:
Regarding {أولئك الاحزاب} (Those were the confederates/parties):
Whether they believe these historical accounts or not, they are warned. If they believe, it is a direct warning. If they disbelieve, the remnants of these events still suggest the possibility, and repeated mention itself necessitates caution.
{إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب} (Every one of them denied the messengers, so My punishment was due): Since all these groups denied their prophets regarding both promises (reward) and warnings (punishment), the punishment was inevitably due, even if delayed. This is meant to deter the listeners.
{وما ينظر هؤلآء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق} (And these await nothing but a single blast, with no pause for recovery): Although their worldly destruction was delayed, it is as if it has already occurred. They await only one single, sudden blast. There are two interpretations for this ṣayḥa (blast):
Regarding {ما لها من فواق} (with no pause for recovery): Fawāq (with fatḥa or ḍamma) refers to the time between two milkings of a she-camel, originating from awfaqa (to return). It signifies a return to a previous state (like recovery from illness).
{وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب * اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا * داوود * ذا الايد إنه أواب}
Translation: "And they say, 'Our Lord, hasten to us our portion [of the punishment] before the Day of Reckoning.' * Be patient over what they say, and remember Our servant David, the man of strength, indeed he was ever-turning [to Us]."
Exegesis: We previously mentioned that the disbelievers raised three types of doubts: concerning divinity ({أجعل الالهة إلاها واحدا}), concerning prophethood ({عليه الذكر من بيننا}), and concerning the Hereafter. This verse addresses the third doubt: {وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب} (And they say, 'Our Lord, hasten to us our portion before the Day of Reckoning').
They vehemently denied resurrection and used this denial as proof against the Prophet's message. Qit (قط) means a portion or a piece cut off. Since the Prophet (PBUH) promised the believers Paradise, the disbelievers mockingly demanded, "Hasten our share of Paradise," or "Hasten the record of our deeds so we may see it."
When the disbelievers reached the height of insolence, calling the Prophet a sorcerer and a liar, and mockingly demanding their punishment, Allah commanded him: {اصبر على ما يقولون} (Be patient over what they say).
The connection between patience and remembering David:
(The author notes a stronger, more comprehensive connection will be explained later when discussing Surah Al-An'am.)
Allah then details the stories of nine prophets: three in detail and six generally.
The account of David comprises three main elements:
The First Element: Attributes Ensuring Success (Ten Attributes):
1. Command to Emulate: {اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا * داوود} Allah commanded Muhammad (PBUH), despite his high status, to emulate David in patience and obedience to God. This is a great honor for David.
2. Title of Servitude: {عبدنا * داوود} Describing him as "Our Servant" and using the plural pronoun for Himself (Allah) signifies the utmost reverence and honor. Just as Allah referred to Muhammad (PBUH) as "His Servant" during the Night Journey ({سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ}), this title indicates David's elevated rank, achieved through diligent obedience.
3. Man of Strength: {ذا الايد} This means possessing strength (quwwa) to perform obedience and abstain from sins. This strength must lead to praise; the only strength worthy of great praise is the ability to do what is commanded and avoid what is forbidden. This ayd (strength) is like that mentioned for John ({خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ}) and Moses ({فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ}), meaning diligence in fulfilling the trust and firmness in calling others to the faith without showing weakness. Qatadah said it meant strength in worship and deep understanding (fiqh) in religion; he used to stand in prayer at night and fast half the year.
4. Ever-Turning [to God]: {إنه أواب} Awāb (أوّاب) is the intensive form of ā’ib (one who returns). It means David constantly returned in all his affairs to obedience to Allah.
5. Subjugation of Mountains and Birds: {إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشى والإشراق} Allah made the mountains glorify Him along with David in the evening and the morning. (Similar to {يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ} - Saba: 10).
6. Gathering of Birds: {والطير محشورة كل له أواب} The birds were gathered (maḥshūrah) along with the mountains. When David glorified God, the mountains responded, and the birds gathered around him to glorify as well. Their gathering is their ḥashr (being mustered).
7. Universality of Return: {كل له أواب} This means every one of the mountains and birds was awwāb (ever-returning). Whenever David returned to glorification, they returned to their glorification. This confirms the perpetuity of their conformity to his worship. (Alternatively, the pronoun lahu refers to Allah, meaning all—David, mountains, and birds—are ever-returning to Him).
8. Strengthening of His Dominion: {وشددنا ملكه} We strengthened his kingdom. This is similar to {سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ} (We will strengthen your arm with your brother). The means of this strengthening were both worldly and religious:
9. Granting of Wisdom: {وآتيناه الحكمة} Wisdom (Ḥikmah) encompasses the perfection of the soul in both knowledge and action.
10. Eloquence/Discernment in Speech: {وفصل الخطاب} The physical world consists of three categories: inanimate objects (no perception), animals (perception but inability to communicate it), and humans (perception and the ability to communicate via speech). Humans differ in their capacity for expression. Since Allah established the perfection of David's rational soul by strengthening his kingdom, He followed it by explaining the perfection of his speech: {وفصل الخطاب}.
{وهل أتاك نبؤا الخصم إذ تسوروا المحراب * إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنآ إلى سوآء الصراط * إن هذآ أخى له تسع وتسعون نعجة ولى نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزنى فى الخطاب * قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطآء ليبغىبعضهم على بعض إلا الذين ءامنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب * فغفرنا له ذالك وإن له عندنا لزلفى وحسن مأاب}
Translation: "And has there come to you the news of the litigants when they climbed over the wall into the sanctuary? * When they entered upon David, he was alarmed by them. They said, 'Fear not; [we are] two litigants, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not swerve, and guide us to the straight path. * Indeed, this is my brother; he has ninety-nine ewes, and I have one ewe. And he says, 'Entrust her to me,' and he has overpowered me in speech.' * [David] said, 'He has certainly wronged you by asking to add your ewe to his ewes,' and indeed, many partners wrong each other, except those who have believed and done righteous deeds, and they are few.' And David assumed that We had tested him, so he sought forgiveness from his Lord and fell down, bowing [in prostration], and repented. * So We forgave him that. And indeed, for him is a near station with Us and a good return."
Exegesis: This section details the second element of David's story: the incident of the two litigants who entered his private chamber (miḥrāb) by climbing over the wall, causing him alarm.
They reassured him: "Fear not; we are two litigants. One of us has wronged the other. Judge between us with truth, do not deviate, and guide us to the straight path."
The plaintiff stated: "This is my brother. He has ninety-nine ewes, and I have only one. He demands that I entrust my single ewe to him, and he has overpowered me in argument."
David immediately responded: {لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه} ("He has certainly wronged you by asking to add your ewe to his ewes"). He judged immediately based on the plaintiff's statement. He then added a general observation: "And indeed, many partners wrong each other, except those who have believed and done righteous deeds, and they are few."
David's Reaction and Forgiveness: {وظن داوود أنما فتناه} (And David assumed that We had tested him). David realized that his swift judgment, based only on the plaintiff's claim without hearing the defendant's side, was a lapse or a test from Allah. He immediately sought forgiveness, fell down in prostration (rakʿan), and repented.
{فغفرنا له ذالك وإن له عندنا لزلفى وحسن مأاب} (So We forgave him that. And indeed, for him is a near station with Us and a good return). Allah forgave him, confirming his high status and excellent final destination.
(The author reserves the detailed discussion of the nature of David's "sin" and the connection to the subsequent prophets for later in the Tafsir.)