ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you, [O Muhammad] against these [people] as a witness?
ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you, [O Muhammad] against these [people] as a witness?
Tafsir
Verse range: 4:41-42
Contextual Link (Wajh al-Naẓm):
Allah (Exalted is He) has clarified that in the Hereafter, no injustice will befall anyone. He rewards the doer of good according to his merit and increases it beyond that right. In this verse, He clarifies that this judgment will occur through the testimony of the Messengers, whom Allah made the proof (Hujjah) against creation. This makes the refutation against the evildoer more profound, his humiliation greater, and his regret more intense. Conversely, the joy of the Messenger and the manifestation of obedience will be greater. This serves as a warning to the disbelievers (regarding the verse: “Indeed, Allah does not wrong [anyone] by an atom’s weight” [An-Nisa: 40]) and a promise to the obedient (regarding the verse: “And if there is a good deed, He doubles it” [An-Nisa: 40]).
There are several related issues:
It is narrated that the Prophet (peace and blessings be upon him) said to Ibn Mas‘ud: “Recite the Qur’an to me.” Ibn Mas‘ud replied: “O Messenger of Allah, You are the one who taught it to me!” He said: “I love to hear it from someone else.” Ibn Mas‘ud said: I began reciting Surah An-Nisa, and when I reached this verse, the Messenger of Allah (PBUH) wept. Ibn Mas‘ud stopped reciting.
Al-Saddi mentioned that the Ummah of Muhammad (PBUH) will testify to the Messengers regarding the delivery of the message, and the Messenger (PBUH) will testify for his Ummah regarding their acceptance. This is why Allah says: “Thus, We have made you a community justly balanced that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you” (Al-Baqarah: 143). It is narrated that Jesus (peace be upon him) said: “And I was a witness over them as long as I was among them” (Al-Ma’idah: 117).
It is customary among the Arabs to use the phrase "How will it be for you if X happens?" when anticipating an event. The meaning here is: How will you fare on the Day of Judgment when Allah calls every nation to witness its Messenger, and calls you (the addressees of the Qur’an, whom he witnessed and knew their conditions) to witness over them?
Furthermore, the people of every era will testify against those they witnessed. This aligns with what Jesus (peace be upon him) said: “And I was a witness over them as long as I was among them.”
Then Allah describes that Day:
{يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا}
**"On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth would swallow them up, and they will never be able to conceal from Allah any statement."** (An-Nisa: 42)
There are several related issues:
The phrase “those who disbelieved and disobeyed the Messenger” implies that disobeying the Messenger is distinct from disbelief (Kufr). This is because connecting an attribute to itself using 'and' (wa) is not permissible in Arabic rhetoric. Therefore, the disobedience to the Messenger must refer to sins other than disbelief. If this is established, the verse indicates that disbelievers are accountable for the branches (Furu') of Islam. They will be punished on the Day of Judgment not only for their disbelief but also for those specific sins. If those sins had no bearing on the outcome, mentioning their disobedience here would be meaningless.
There are several interpretations:
Exegetes have two main approaches to this phrase:
Approach 1: It is connected to the preceding clause. This has two sub-interpretations:
Approach 2: It is a new, independent statement (Musta’naf). Since what they did is manifest to Allah, how could they possibly conceal it?
There are several ways to reconcile these statements:
{يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا}
**"O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying, nor [approach it while] in a state of major ritual impurity [Janabah]—unless you are merely passing through [a mosque]—until you have washed [your entire body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from relieving himself or you have touched women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands with it. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving."** (An-Nisa: 43)