ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ
And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.
ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ
And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.
Tafsir
Verse range: 45:16
Verse 16:
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
Exegesis: It is established that the Almighty blessed the Children of Israel with numerous favors, even though discord arose among them out of transgression and envy. The purpose here is to show that the path of the Prophet's people [the Arabs] resembles the path of those who preceded them.
Favors are of two types: favors of religion and favors of this world. The favors of religion are superior to the favors of this world. Therefore, Allah began by mentioning the favors of religion: {And We certainly gave the Children of Israel the Scripture, and judgment, and prophethood}.
It is most likely that each of these three terms—Scripture, Judgment, and Prophethood—must be distinct from the others:
As for the favors of this world, they are referred to in {and provided for them from the good things}. This is because Allah granted them abundance in this life, making them heirs to the wealth and dwellings of Pharaoh's people, and then sent down the Manna and the Quail for them.
After establishing that Allah gave them a generous share of both religious and worldly favors, He said: {and preferred them over the worlds}. This means they held a higher rank and greater distinction than anyone else in their time. Thus, commentators explain that it means: "We preferred them over the people of their age."
Verse 17:
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Exegesis: Then Allah said: {And We gave them clear proofs concerning the matter}. There are several interpretations for this:
Then Allah said: {And they did not differ except after knowledge had come to them, out of mutual envy}. This has been explained in Surah Ash-Shura (42:13). The purpose of mentioning this is to express astonishment at this situation, because the attainment of knowledge should lead to the cessation of dispute. Here, the arrival of knowledge became the cause of disagreement. This is because their objective for seeking knowledge was not knowledge itself, but rather the pursuit of leadership and preeminence.
There are other possibilities here:
Then Allah said: {Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ}. The implication is that the wrongdoer should not be deceived by the favors of this world. Even if these favors equal or exceed those of the truthful person, the wrongdoer will face what displeases him in the Hereafter. This serves as a warning to them.
When Allah explained that they turned away from the truth due to envy and transgression, He commanded His Messenger (PBUH) to turn away from that path, adhere to the truth, and have no goal other than establishing the truth and affirming what is right. He said: {Then We have set you upon a clear way of the matter}, meaning upon a path and a methodology of religious command. So, follow your established law, supported by evidence and clear proofs, and do not follow the whims of the ignorant and their religions built upon desires and ignorance. Al-Kalbi said that the leaders of Quraysh said to the Prophet (PBUH) while he was in Mecca: "Return to the religion of your forefathers, for they were better and older than you." Then Allah revealed this verse.
Verse 18:
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
(Note: The provided excerpt jumps from verse 17 to verse 19, skipping verse 18. The translation proceeds based on the text provided.)
Verse 19:
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Exegesis: Then Allah said: {And do not incline toward those who have wronged, lest the Fire touch you}. This means if you were to incline toward their false religions and thus become deserving of punishment, they would be unable to avert Allah's punishment from you.
Then Allah clarified that the wrongdoers support one another in this world and the Hereafter, and they will have no protector who can benefit them by bringing reward or removing punishment. As for the pious ones, they are guided, and Allah is their guardian and supporter; they are His allies. How clear is the difference between these two types of allegiance!
When Allah clarified these lasting and beneficial proofs, He said: {Indeed, this is insight for mankind, and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]}. We have already explained this at the end of Surah Al-A'raf. The meaning is that this Qur'an provides insight for mankind, making what is in it of clear explanations and sufficient proofs serve as insight for the hearts, just as He made other verses a spirit and life. It is guidance away from misguidance and mercy from punishment for those who believe and are certain.
After Allah clarified the difference between the wrongdoers and the pious in the manner mentioned, He clarified the difference between them from another angle, saying: {What they judge...} (The text seems to transition abruptly here, leading into the next section).
Verse 20-21 (Implied context from the following discussion):
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ * أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Discussion Points on the following verses:
First Inquiry (البحث الأول): The word Am (أَم) is used for questioning something that is connected to another thing, whether that connection is explicitly mentioned or implied. The implication here is: Do the polytheists know this, or do they think that We will treat them as We treat the pious?
Second Inquiry (البحث الثاني): Al-Ijtirāḥ (الاجتراح) means acquisition or earning, from which comes al-jawāriḥ (the earning limbs). So-and-so is the jāriḥah (earner) for his family. Allah says: {And He knows what you earn by day} (Al-An'am: 60).
Third Inquiry (البحث الثالث): Al-Kalbi said this verse was revealed concerning 'Ali, Hamzah, and Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrāh (may Allah be pleased with them), and three polytheists: 'Utbah, Shaybah, and Al-Walid ibn 'Utbah. The polytheists said to the believers: "You are upon nothing. If what you say were true, our status would be better than yours in the Hereafter, just as we are better than you in this world." Allah rejected this statement, clarifying that the status of the obedient believer cannot be equal to that of the sinful disbeliever in the degrees of reward and stations of happiness.
Regarding the phrase {أَفَنَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا...} (Shall We make those who believe...):
The word Hasaba (حَسِبَ) requires two objects. One is the pronoun mentioned in {that We make them} (أَن نَّجْعَلَهُمْ), and the second is the kāf in {like those who believed} (كَالَّذِينَ آمَنُوا). The meaning is: Do these earners/sinners think that We will make them equal to those who believed? Similar verses include: {Is then he who is a believer like he who is a defiantly disobedient? They are not equal} (As-Sajdah: 18), and {Indeed, We will surely support Our messengers and those who believe in the life of this world and on the Day when the witnesses will stand up} (Ghafir: 51), and {Shall We then make those who submit [to Allah] like the criminals?} (Al-Qalam: 35-36), and {Or shall We make those who have believed and done righteous deeds like the corrupters in the land? Or shall We make the righteous like the wicked?} (Sad: 28).
Verse 22:
سَوَاءٌ مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Exegesis: First Issue (المسألة الأولى): Regarding the reading of {سَوَاءٌ} (Sawā'un):
Second Issue (المسألة الثانية): They differed on the meaning of {their life and their death}:
(The text then presents verses 23-25, followed by commentary.)
Verse 23:
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Verse 24:
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Verse 25:
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
Verse 26:
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Verse 27:
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Exegesis (Continuing from the context of the previous verses):
Verse 23: {And Allah created the heavens and the earth in truth, and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.} (This verse establishes the principle of justice in creation and recompense.)
Verse 24: {Have you seen the one who takes his desire as his god, and Allah has let him stray due to knowledge, and has set a seal upon his hearing and his heart, and has placed over his vision a covering? So who will guide him after Allah? Then will you not remember?} (This describes the state of one who follows mere desire, whose path is sealed off by Allah due to his prior knowledge and willful deviation.)
Verse 25: {And they say, "There is nothing but our worldly life; we die and we live, and nothing destroys us except time." And they have no knowledge of that; they are only guessing.} (This addresses the denial of resurrection and the belief that only the passage of time causes annihilation.)
Verse 26: {And when Our clear verses are recited to them, their argument is nothing but that they say, "Bring back our forefathers, if you should be truthful."} (Their only counter-argument to the clear signs of resurrection is a demand to bring back their dead ancestors.)
Verse 27: {Say, "Allah gives you life, then causes you to die, then He will gather you for the Day of Resurrection about which there is no doubt, but most of the people do not know."} (The Prophet is commanded to affirm the reality of life, death, and resurrection, despite the people's ignorance.)