Tafsir of Al-Fath 48:12

Surah Al-Fath 48:12

ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."

Tafsir

Mafatih al-Ghayb

Verse range: 48:12

Open in Qurani

Surah Al-Fath (The Victory): Verse 12

{بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ}

Rather, you thought that [the believers] would never return [to Madinah].

This means your failure to join the expedition was not due to the reasons you mentioned, but rather: {Rather, you thought that [the believers] would never return}.

  • An (أن) here is the lightened form (أنّ) of the heavy one.
  • It means you initially held this suspicion (ظننتم). Then Satan beautified your suspicion in your view until you became certain of it. This happens because Satan may embellish a doubt and add to it an illusion that the heedless person relies upon, even if the rational person has no doubt about it.

Regarding the statement of the Almighty: {وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ} (And you thought an evil thought), this carries two possible interpretations:

  1. The second thought is different from the first: The conjunction (و) here indicates a distinction. Thus, {وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ} is different from what was stated in {بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ}. In this case, the second thought might mean:
    • You thought that Allah would not fulfill His promise.
    • Or, you thought that the Messenger was a liar in what he said.
  1. The second thought is a reiteration: The phrase {وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ} refers back to the previous thought—the suspicion that they would not return. This is like someone saying: "I knew this issue, and I knew this issue," meaning, "this issue and nothing else."
    • It is as if He said: "Rather, you suspected the suspicion that they would not return. And your suspicion was corrupt." We have already clarified the precise meaning of Dhan al-Saw' (evil thought).

Regarding the statement of the Almighty: {وَكُنْتُمْ قَوْمًا بُورًا} (And you were a ruined people), this also carries two possible interpretations:

  1. Because of that thought, you became ruined and perished.
  2. You were originally ruined people, and you held that corrupt thought.

{وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا}

And whoever does not believe in Allah and His Messenger—then indeed, We have prepared for the disbelievers a fierce Fire.