ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
Tafsir
Verse range: 50:36
Then the Almighty said: {And how many a generation have We destroyed before them, who were mightier than them in power!}
After warning them about the Great Day and the painful punishment that lies ahead, He warns them about the swift, destructive punishment and ruin that befalls them, clarifying the state of those who preceded them. This has been explained in previous sections, but what is specific to this passage involves several points.
First: If this verse is meant to combine warnings about both immediate and delayed punishment, why is it placed between the Almighty's saying: {And Paradise will be brought near to the righteous} (Q: 31) until His saying: {and with Us is more} (Q: 35)?
The answer is that this placement serves to invoke both fear and hope. He mentioned the state of the defiant disbeliever and the state of the grateful worshipper in the Hereafter, as a means of deterrence and encouragement. Then the Almighty said: If you are in doubt about the eternal, lasting punishment, then you should not be in doubt about the swift, destructive punishment that befell those like you.
If one asks: Why did He not combine deterrence and encouragement regarding the immediate worldly matters, as He did regarding the Hereafter, and why did He not mention the state of those who submitted (believed) before and were blessed, just as He mentioned those who associated partners with Him and were destroyed?
The answer is that blessings had already reached them, and they were enjoying those blessings; thus, mentioning them was unnecessary. They were only heedless of the destruction, so they were warned about it. However, in the Hereafter, they were heedless of both matters (blessing and punishment), so He informed them of both.
Second: The Almighty's saying: {then they roamed through the lands.}
There are several interpretations of its meaning:
It was also read as {fanqabū} (with a shaddah on the qāf), which also indicates the third meaning, because tanqīb (intensive searching/investigation) is related to naqaba meaning "to become a chief/leader."
Third: The Almighty's saying: {Is there any escape?}
This bears three possible meanings:
Al-Mahīṣ is like al-maḥīd (escape/evasion), but al-maḥīṣ specifically denotes a turning aside or an escape from severity. This is supported by their saying: waqaʿū fī ḥayṣ bayṣ (they fell into great distress and difficulty). Al-maḥīd is an escape, even if chosen deliberately; one says ḥāda ʿan aṭ-ṭarīq (he deviated from the path) deliberately, but one does not say ḥāṣa ʿan al-amr (he evaded the matter) deliberately.
<