ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Tafsir
Verse range: 51:44
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً (So they rebelled against the command of their Lord, and the punishment seized them with a mighty seizure.)
There is a point of discussion here regarding the preposition used with the verb عَتَا ('atā - to rebel/be arrogant).
{ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عُتُوًّا } (Surah Maryam: 69) (Which of them is more severe in arrogance against the Most Merciful?)
Interpretation:
When used with عَنْ (as in عَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ), it carries the meaning of abstaining or turning away from the command. This is similar to the verse:
{ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ } (Surah Al-A'raf: 206) (They are not too proud to worship Him, nor do they disdain it.)
When used with عَلَى ('ala - upon), it signifies active opposition or arrogance directed towards someone, like saying, "So-and-so is arrogant towards us."
The text mentions two possible meanings for the term الصاعقة (the thunderbolt/seizure) in the context of the preceding verses (though the specific word ṣā'iqah is not in this verse, the context implies a sudden, overwhelming punishment):
This phrase suggests two possibilities:
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (And they were unable to stand up, nor could they be victorious.)