ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Tafsir
Verse range: 54:24
Regarding the Almighty's saying: {...then they said, "Shall we follow a mere mortal from among us?"} (Qur'an 54:24), there are several issues:
Both "Zaidan darabtuhu" (Did you strike Zayd?) and "Zaydun darabtuhu" (Did Zayd get struck by you?) are permissible. However, the accusative case ( منصوب - mansub) is preferred in contexts where the word following the interrogative particle (hamzat al-istifhām) can take either accusative or nominative case.
Reason for preferring the Accusative: The questioner seeks to have the respondent establish the mentioned entity as the subject of their statement and report on its condition. If one says, "Is Zayd with you?" (A-Zaydun 'indaka?), the meaning is: "Inform me about Zayd and mention his state." When a verb is subsequently mentioned, the accusative case becomes more likely: "Did you strike Zayd?" (A-Zaydan darabtuhu?). Although not obligatory, this is better.
Addressing the Recitation: If someone recites the verse as: {Shall we follow a mere mortal from among us?} (implying the verb natba'u governs basharan in the accusative), why did they abandon the preferred structure?
Answer: This is due to the preceding phrase, {They said...} (faqālū). What follows speech must generally be a complete sentence (jumla), and the nominal sentence structure (al-jumla al-ismiyya) is stronger and more apparent in this context.
If basharan (a mere mortal) is in the accusative case, governed by an implied verb (like natba'u), what is the wisdom in the apparent delay of that verb?
We have previously stated that the eloquent speaker prioritizes what is most relevant to the goal of the discourse. They intended to establish the justification for refusing to follow the messenger. If they had said, "Shall we follow a mere mortal?" (Anattabi'u basharan?), it could be answered, "Yes, follow him! What prevents you?"
By presenting his condition first—stating he is of our kind, a human being, not unique, lacking armies, retinue, cavalry, or servants—they presented the very reason justifying their refusal to follow.
Insights in the Verse: This verse contains several subtle indications supporting their position:
This statement can be interpreted in two ways:
If we take the first interpretation (rebuttal), the speaker might have told them: "If you do not follow him, you are in error now and will be in the Fire later." They respond: "No, if we follow him, we are in error now, and in si'r (metaphorically, servitude and humiliation), because they did not acknowledge the literal Hellfire at that stage."
How is al-si'r (singular) used when referring to the Fire of the Hereafter, which is singular?
There are several answers:
Then the Almighty said concerning them: {Did the Reminder (the revelation) fall upon him exclusively from among us? Nay, he is an arrogant liar!} (Qur'an 54:27)