Event: (35-38) Indeed, We have created them [a special] creation.
There are several issues concerning the phrase "We have created them" (إنا أنشأناهن).
Issue 1: Who is the pronoun "them" (هن) referring to?
There are three possible interpretations:
- The Houris (حور عين): This is considered distant because the Houris are mentioned separately, and this phrase appears in a different context.
- The Wives (Women): The pronoun refers to the wives, based on the verse: "They are a garment for you" (هن لباس لكم). It is said that a female slave becomes a "garment" (فراش) when she is taken as a wife, elevating her status above a mere slave girl. This is closer than the first view, but it seems contradicted by the description that follows (مرفوعة - raised/exalted), which suggests a status different from that of ordinary wives.
- An Implied Subject: The pronoun refers to a subject understood from the context of "garments" (فرش). It is known in this world and in descriptions of the Hereafter that the "garments" (wives) will have companions. The meaning is: "And in exalted couches, there are companions created [anew]." In this case, Allah did not mention the women of the Hereafter by a literal noun but rather by their attributes and their role as a "garment," indicating their seclusion and modesty.
Regarding the phrase: "Exalted couches, indeed, We have created them (مرفوعة إنا أنشأناهن)," this has two possibilities:
- If it refers to the Houris, then أنشأناهن means origination/initial creation (الابتداء).
- If it refers to the daughters of Adam (human women), then أنشأناهن means resurrection/re-creation (الإحياء الإعادة).
The subsequent description, "Virgins" (أبكارا), indicates the second meaning (resurrection). If the meaning were initial creation, their virginity would be self-evident without needing explicit mention. Since the intent is the resurrection of the daughters of Adam, He says: "We make them virgins" (أبكارا), meaning We restore their virginity even if they died having lost it.
If one asks: What is the benefit of this description in the first view (Houris)?
The answer has two parts:
- The description following (أبكارا) would not be necessary if they were their husbands' spouses. In this world, a virgin woman who has not known a husband might be reluctant to marry a man she does not know and would prefer someone familiar. However, in Paradise, if a Huri, who is not of the lineage of Adam's children, is a virgin and marries someone unfamiliar to her, one might suspect poor companionship. Therefore, saying "Virgins" (أبكارا) ensures that the undesirable traits found in earthly virgins are absent from them.
- The intended virginity is a virginity that differs from that of this world, as earthly virginity only returns after a long interval.
Regarding the phrase: "Companions" (أترابا), it has several interpretations:
- Equal in Age: None is preferred over another by youth or old age; all were created at the same time. They will not suffer weakness, infirmity, or change in complexion. If they are from the daughters of Adam, this is literally true. If they are from another creation, it means they remain eternally at the age of maturity, as each one perfectly matches the other. (The narrator notes that the original source/context was lost, and this phrase was used to describe the pleasure of equals among the rational beings, thus applied to the Houris of Paradise.)
- Similar in Appearance: They are alike when viewed, as if they were peers, even if created in different eras. The apparent meaning favors different eras, as for every righteous deed a believer performs, Allah creates companions for him as He wills.
- Companions for the People of the Right Hand (لأصحاب اليمين): Meaning they are of the same age as their spouses. This hints at harmony, as disparity in age often leads to one spouse criticizing the other.
Issue 2: What is the benefit of saying: "So We made them" (فجعلناهن)?
The benefit becomes clear when considering the preposition li (لـ) in "for the People of the Right Hand" (لاصحاب اليمين).
- If the li relates to "Companions" (أترابا), the meaning would be: "We created them" (أنشأناهن), which is not permissible here.
- If the li relates to "We created them" (أنشأناهن), the meaning is: "We created them for the People of the Right Hand, while they were virgins and companions." The creation itself does not necessitate their state of virginity, as the action does not impose a necessary condition on the state.
Therefore, attributing the creation (الإنشاء) does not imply that the creation itself caused them to be virgins. Rather, the favor bestowed upon them was simply creating them for the People of the Right Hand. The phrase "So We made them virgins" (فجعلناهن أبكارا) establishes a sequence where the consequence follows the cause: their creation for the righteous necessitated their state as virgins. If the creation occurred first without direct involvement with the spouses, it would not necessitate their virginity. Thus, the fa' (فـ) indicates the consequence following the necessary prerequisite.
Then Allah Almighty said:
A company from the first ones,
And a company from the last ones.