ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ
But they have attributed to Allah partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters. Exalted is He and high above what they describe
ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ
But they have attributed to Allah partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters. Exalted is He and high above what they describe
Tafsir
Verse range: 6:100
After establishing the proofs for God's divinity, perfect power, and mercy through the lower and upper worlds, the Almighty mentions that some people attribute partners to Him. Although this topic has been mentioned before, the context here differs because the groups attributing partners to God are varied.
The First Group: Idol worshippers. They claim idols are partners with God in worship, yet they admit these idols possess no power over creation, origination, or formation.
The Second Group: Polytheists who believe the celestial bodies (planets) are the administrators of this universe.
The Third Group: Polytheists who attribute two gods to the entirety of this world, including the heavens and the earth: one who creates good, and another who creates evil. The purpose of this verse is to recount the doctrine of this specific group.
This sets the structure of the verse and highlights its benefits. It is narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that the verse {And they have set up partners for Allah: the Jinn} was revealed concerning the Zanādiqa (heretics) who claimed that God and Iblis (Satan) are two brothers: God creates people, beasts, cattle, and good things, while Iblis creates beasts of prey, snakes, scorpions, and evils.
Know that the narration from Ibn Abbas represents the best interpretation for this verse because it provides a benefit distinct from what was mentioned in previous verses. Ibn Abbas said that what strengthens this view is the verse: {And they have set up for Him partners—the Jinn} (As-Saffat: 158). The term Jinn is used because the word Jinn is derived from concealment (istitar). Angels and spiritual beings are not visible to the eyes, so they are as if concealed from sight. By this interpretation, the term Jinn is applied to them.
I say: This is the doctrine of the Magians (Zoroastrians). Ibn Abbas called them Zanādiqa because the Magians are often labeled as such, as the book attributed to Zoroaster as being revealed from God is called Zand, and one attributed to it is called Zandi. This was later Arabized to Zindīq, and the plural is Zanādiqa.
The Magians claimed that everything good in this world comes from Yazdan (the good creator), and everything evil comes from Ahriman, who is called Iblis in our religious law. They differed on Ahriman: the majority held that Ahriman is created (muhdath), while a minority held that he is eternal (qadīm azali). In both cases, they agreed that he is a partner to God in administering this world: the good things come from God, and the evils come from Iblis. This explains what Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) meant.
Objection: If this is the case, these people attributed only one partner to God (Iblis). Why does the Almighty recount that they attributed partners (plural) to God?
Answer: They say that God's army consists of the Angels, who are numerous, pure, holy spirits inspiring good deeds in human souls. Iblis's army consists of the devils, who are also numerous and cast wicked suggestions into human souls. God, with His army of Angels, fights Iblis with his army of devils. For this reason, God recounted that they attributed partners from the Jinn to Him. This is the detailed explanation of this view.
Once this is understood, we say: His statement {And He created them} points to the decisive proof demonstrating the falsehood of Iblis being a partner to God in His dominion. This proof is established in two ways:
His statement {And they have set up partners for Allah: the Jinn} means: They made the Jinn partners for Allah.
Objection: What is the benefit of placing "Allah" first?
Answer: Sibawayh said they place first what is most important to them, meaning the emphasis. The benefit of this precedence is to magnify the enormity of setting up any partner for God, whether it be an angel, a jinn, a human, or anything else. This is the reason for preceding the name of Allah over the partners.
Know that Al-Jinn has been read with accusative (nasb), nominative (raf') and genitive (jarr).
There are three views regarding the interpretation of this partnership:
My assessment: The truth lies with the First View. The second and third views are very weak.
Refuting the Second View (Angels as Daughters):
Refuting the Third View (Jinn as Inviting Partners): This view is extremely remote. The one who invites others to polytheism cannot be called a "partner of God," neither literally nor metaphorically. Furthermore, if we apply this verse to this meaning, it results in needless repetition, as the refutation of idol worshippers and star worshippers has already been exhaustively covered previously.
Therefore, the first view we supported and strengthened is the correct one.
This phrase involves two points of discussion:
First Discussion: The Referent of the Pronoun 'them' There are two views on what the pronoun in {And He created them} refers to:
Second Discussion: The Reading of Khaalaqahum The author of Al-Kashshāf mentioned a reading: {And He fabricated them} (wa-khallaqahum), meaning they fabricated lies. This implies that they attributed their sacrifices to God by saying, "And God commanded us to do this." Then He said: {And they fabricated for Him sons and daughters without knowledge}.
First Discussion: I say that God recounted that a group affirmed Iblis as a partner to God. After that, He recounted other groups who affirmed sons and daughters for God.
First Argument (The Nature of Divinity): God must be wajib al-wujud (necessary in existence by Himself). His offspring must either be wajib al-wujud or not.
Second Argument (The Need for Succession): Offspring are needed to succeed the parent after the parent perishes. This concept only applies to those who can perish. For the One exalted above that, offspring are inconceivable.
Third Argument (Composition): Offspring imply being generated from a part of the parent's substance. This is only conceivable for something composite that can have parts separated from it. This is impossible for the One, the Unique, the Necessary in existence. In summary, whoever knows the true nature of God cannot possibly say He has offspring. Hence, {And they fabricated for Him sons and daughters without knowledge} points to this subtle truth.
Second Discussion: The Reading of Kharqū Nāfi' read {wa-kharraqū} (with a doubled rā'). The rest read {wa-kharaqū} (with a light rā'). Al-Wāḥidī preferred the light reading because it is more common; the doubling is for emphasis or intensification.
Third Discussion: The Meaning of Kharqū Al-Farrā' said the meaning of {kharqū} is ifta'alū (they fabricated/invented). He stated: kharqū, ikhtaraqū, khalaqū, and ikhtalaqū all mean "they fabricated." Al-Layth said: It is said, takharrq al-kadhib (he fabricated a lie) and takhluquhu. The author of Al-Kashshāf narrated that Al-Hasan was asked about this word and replied: "It is an Arabic word they used to say. If a man told a lie in the gathering of the people, one of them would say to him, 'You have kharqahā (fabricated it).' And God knows best." He added that it could derive from kharq al-thawb (tearing a garment), meaning they tore/split for Him sons and daughters.
God concludes the verse by saying: {Exalted is He, and far above} what they describe.
Objection: If this is the case, there remains no difference between {Exalted is He} and {and far above}.
Answer: There remains a clear difference. {Exalted is He} means that the speaker praises and purifies Him from what is unsuitable. {and far above} means that He is inherently transcendent and sanctified from these attributes in His essence, whether someone praises Him or not. The praise (Tasbīḥ) relates to the sayings of the praisers, while transcendence (Ta'ālī) relates to His essential attribute, which He possesses by Himself, not by another.