ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
Tafsir
Verse range: 6:145-147
It is known that when the Almighty established the corruption in the ways of the people of Jahiliyyah (ignorance) regarding what is permissible and forbidden in foodstuffs, He followed it up with the correct explanation in this matter, saying: {Say: I do not find} [in what has been revealed to me].
In this verse, there are several issues:
When God Almighty clarified that prohibition and permissibility are established only through revelation, He said: {Say: I do not find in what has been revealed to me anything forbidden to one who would eat it} (i.e., to one who consumes it). This was mentioned to show that the intent is to clarify what is permissible and forbidden among foodstuffs.
Then, He mentioned four things:
The statement {Say: I do not find in what has been revealed to you anything forbidden} except these four is an emphasis on the fact that only these four are forbidden. This is because:
This constitutes an emphasis that nothing is forbidden except these four.
Contextual Confirmation of Restriction: This Sūrah (Al-An'am) is Meccan. Here, the Almighty established that nothing is forbidden except these four. He reinforced this in Sūrat An-Nahl (16:115): {He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing beyond necessity, indeed, your Lord is Forgiving and Merciful.} The word {إنما} (Innamā - only/indeed) implies restriction (Hassr).
Thus, we have two Meccan verses indicating the restriction of prohibitions to these four. Furthermore, in Sūrat Al-Baqarah (which is Medinan), He also stated that nothing is forbidden except these four: {He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah} (2:173). The word {إنما} implies restriction. This Medinan verse corresponds to the Meccan verse, as {إنما} confirms the restriction implied by the command to say, "I do not find anything forbidden... except these four" in the Meccan verse.
Later, in Sūrat Al-Mā’idah, He said: {Permitted to you are the animals of grazing livestock except what is recited to you [hereafter]} (5:1). The exegetes agree that {except what is recited to you} refers to what follows shortly after: {Forbidden to you are dead animals, blood, the flesh of swine, that which has been dedicated to other than Allah, that which has been strangled, that which has been beaten to death, that which has been killed by a fall, that which has been gored, and that which has been partially eaten by a predator, except as you are able to slaughter it [before its death]} (5:3). All these items are categories of carrion. God repeated them because the people used to rule them permissible. Therefore, the Sharia, from beginning to end, was established upon this ruling and this restriction.
Addressing Objections to the Restriction:
Objection: If we adhere to this restriction, it implies that all impurities (najāsāt) and repulsive things (mustaqdharāt) are permissible, as is wine. Furthermore, it implies that the strangled, beaten, fallen, and gored animals are permissible, even though God ruled them forbidden.
Response: This is not necessarily implied, for several reasons:
Regarding Wine: Wine is impure, falling under the category of {impure (rijs)} and {repulsive things (al-khaba’ith)}. Furthermore, its prohibition is established by continuous transmission from the Prophet's religion (PBUH), by God's command {so avoid it} (5:90), and by the statement {and their sin is greater than their benefit} (2:219). A general ruling that has a specific exception remains a ruling in all other contexts.
Regarding Strangled, Beaten, Fallen, and Gored Animals:
Objection: The forbidden foods are more numerous than those mentioned in this verse. What is the justification for this verse?
Responses Given (and Critique):
A Further Weak Question: Many jurists restricted the generality of this verse based on the report that the Prophet (PBUH) said: "Whatever the Arabs found repulsive is forbidden."
We have already discussed the issues related to these four items exhaustively in Sūrat Al-Baqarah, so there is no need to repeat them.
The Exception for Necessity: {But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing beyond necessity, indeed, your Lord is Forgiving and Merciful.} This means that after establishing these four as forbidden, He clarified that the prohibition is lifted in cases of necessity. We have fully explained this verse in Sūrat Al-Baqarah. The subsequent statement {indeed, your Lord is Forgiving and Merciful} indicates the granting of this concession.
Prohibitions Specific to the Jews: Then the Almighty clarified that He forbade the Jews other things besides these four, which fall into two categories:
Category 1: Every Animal with Claws/Hooves {And upon those who were Jews We forbade every animal with a hoof, and of the cattle and the sheep We forbade them their fat, except what was carried on their backs or in their intestines, or what was mixed with bone.}
This prohibition {And upon those who were Jews We forbade...} restricts this prohibition specifically to them in two ways:
Thus, the prohibition of predators and clawed birds is specific to the Jews, meaning they are not forbidden to Muslims. This verse indicates that these animals are permissible for Muslims. Therefore, the report that the Prophet (PBUH) forbade every animal with a canine tooth (nāb) among predators and every bird with talons is weak, as it is a singular report contradicting the Book of God. This strengthens the position of Mālik on this issue.
Category 2: Specific Fats of Cattle and Sheep {And of the cattle and the sheep We forbade them their fat, except what was carried on their backs or in their intestines, or what was mixed with bone.}
This means God forbade the fat of cows and sheep specifically to the Jews. There are two main interpretations regarding the exceptions:
First View (Three Exceptions):
Second View (The Ḥawāyā is not an Exception): The phrase {or the ḥawāyā} is not coordinated with the exceptions but with the thing being restricted. The meaning is: "We forbade them their fats, or the ḥawāyā, or what was mixed with bone, except what was carried on their backs." The word aw (or) functions as in {nor obey any sinful or disbelieving one} (76:24), meaning: obey this one and obey that one. Thus, here it means: We forbade them this and this and this.
The Reason for Prohibition: {That We recompensed them for their wrongdoing.} This means We restricted these specific items for them as punishment for their transgression, such as killing the Prophets, taking usury, and consuming people's wealth unjustly. This is similar to: {Because of the wrongdoing of those who were Jews, We prohibited for them good things which had been lawful for them} (4:160).
Confirmation of Truthfulness: {And indeed, We are truthful.} Meaning, truthful in reporting their wrongdoing and truthful in reporting that We restricted these things upon them due to their wrongdoing. Al-Qāḍī argued that prohibition cannot be a punishment for a prior crime because legislation is an opportunity for reward, which is a kindness, so it cannot be a recompense for a prior offense.
Conclusion of the Section: {But if they deny you, then say, "Your Lord is full of vast mercy," and His might will not be turned back from the criminal people.} If they deny you in claiming prophethood and in conveying these rulings, then say: "Your Lord possesses vast mercy, so He does not hasten punishment upon you." {And His might will not be turned back}—meaning His punishment, when its time comes—{from the criminal people}, meaning those who deny what you say. And God knows best.
{The polytheists will say, "If Allah had willed, we would not have associated [others with Him] nor would our fathers, nor would we have forbidden anything." Thus did those before them deny until they tasted Our might. Say, "Do you have any knowledge that you can present to us? You follow nothing but conjecture, and you are only guessing." Say, "So, Allah's is the conclusive argument. If He had willed, He would have guided you all."}
The polytheists will say: "If Allah had willed, we would not have committed shirk (polytheism), nor would our fathers, nor would we have forbidden anything." This is an attempt to shift responsibility for their actions onto God's Will.
Rebuttal: {Thus did those before them deny until they tasted Our might.} This serves as a warning that their predecessors used the same excuse and were punished.
Challenge: {Say, "Do you have any knowledge that you can present to us?"} Do you have any proof that God willed your actions? {You follow nothing but conjecture, and you are only guessing.}
The Conclusive Argument: {Say, "So, Allah's is the conclusive argument."} God possesses the definitive proof. {If He had willed, He would have guided you all.} If guidance were merely a matter of His Will without human choice, He would have guided everyone, but He did not, indicating that human choice and responsibility are involved.