ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
Tafsir
Verse range: 6:83
There are several interpretations regarding what the demonstrative pronoun {And that} refers to:
If this is understood, then: {And that} (وتلك) is the subject (mubtada'), and {Our argument} (حجتنا) is the predicate (khabar). And {We gave to Abraham} (آتيناها إبراهيم) is an adjective describing that predicate.
The statement {And that was Our argument which We gave to Abraham} indicates that this argument was established in Abraham's intellect only through God's giving and manifestation of that proof within his mind.
This implies that faith and disbelief occur only through the creation of God, the Exalted. This is further confirmed by His statement: {We raise in degrees whom We will}. This means that God Almighty raised Abraham's degrees because He bestowed that argument upon him. If the acquisition of knowledge from that argument were solely from Abraham and not from God, then Abraham would have raised his own degrees. In that case, His statement {We raise in degrees whom We will} would be false. Thus, it is established that this verse is explicit proof for our position regarding the issue of guidance and misguidance.
This verse is one of the strongest proofs against the position of the Hashawiyyah (literalists) who criticize the use of rational deliberation (naẓar), establishing proof (taqrīr al-ḥujjah), and citing evidence (dhikr al-dalīl).
This is because God Almighty affirmed that Abraham attained elevation and achieved high ranks precisely because he presented, established, and defended the proof for Monotheism. This indicates that there is no rank higher or more noble, after prophethood and messengership, than this rank achieved through intellectual proof.
'Asim, Hamzah, and Al-Kisā'ī recited {degrees} (درجات) with tanwīn (indefinite), without iḍāfah (genitive construction). The rest recited it with iḍāfah.
There is a difference of opinion regarding what those degrees (درجات) refer to:
Know that this verse is one of the strongest proofs that the perfection of happiness lies in spiritual attributes and distance from corporeal attributes.
The evidence for this is that God Almighty said: {And that was Our argument which We gave to Abraham concerning his people}. Then, immediately after, He said: {We raise in degrees whom We will}. This indicates that the cause for attaining this elevation is the giving of that argument. This necessitates that the soul's realization of the truth of that argument and its apprehension of its radiance caused the spirit to ascend from the depths of the corporeal world to the heights of the spiritual world. This proves that there is no elevation or happiness except in spiritual matters. And God knows best.
As for the meaning of {Wise, Knowing} (حكيم عليم), it means that He only raises the degrees of whomever He wills according to the dictates of wisdom and knowledge, not based on desire or recklessness. For the actions of God are pure from futility, corruption, and falsehood.
<