ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ
Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for this message no payment. It is not but a reminder for the worlds."
ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ
Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for this message no payment. It is not but a reminder for the worlds."
Tafsir
Verse range: 6:90
It is undisputed that "Those are the ones whom Allah has guided" refers to the previously mentioned Prophets, and that "So follow their guidance" is a command to the Prophet Muhammad (PBUH). The debate centers on what exactly the Prophet (PBUH) was commanded to follow them in.
Following this context, the current verse states: "Those are the ones whom Allah has guided"—meaning, He guided them to abolish Shirk and establish Tawhid. "So follow their guidance"—meaning, follow them in establishing Tawhid, abolishing Shirk, and bearing the foolishness of the ignorant in this matter.
Al-Qadi's Objection to Following Previous Laws: Al-Qadi objects to interpreting this verse as a command for the Prophet (PBUH) to follow the laws of previous Prophets for several reasons:
Therefore, these points establish that the verse cannot be interpreted as obligating adherence to their specific religious laws.
Rebuttals to Al-Qadi's Objections:
Thus, based on what has been mentioned, this verse indicates that the religious laws of those before us are binding upon us.
Scholars use this verse to argue that our Prophet (PBUH) is superior to all previous Prophets.
The Argument: We established that the qualities of perfection and honor were distributed among them:
Allah mentioned each of these Prophets because a specific, praiseworthy quality dominated their character. When Allah commanded Muhammad (PBUH) to follow all of them, the implication is that Allah commanded him to collect all the attributes of servitude and obedience that were scattered among them all. Since Allah commanded him to do this, it is impossible to claim he fell short in acquiring them. Therefore, he must have acquired them all. If he possessed the good qualities that were dispersed among them all, it must be concluded that he is superior to them collectively. And Allah knows best.
Al-Wahidi said that the phrase "Those are the ones whom Allah has guided" proves that they were specifically chosen for guidance. If Allah guided all accountable people, then the phrase "Those are the ones whom Allah has guided" would have no purpose in singling them out.
Al-Wahidi stated that linguistically, Iqtida' (following) means the second person performs an action similar to the first person's action because the first person did it. Al-Lihyani narrated from Al-Kisa'i that one can say: "Laka bi qidwatan wa qudwatan" (You are a model/example for me).
Al-Wahidi noted that Ibn 'Amir recited "Iqtadih" (اِقْتَدِهْ) with a kasra on the dāl and a hā' (pronoun suffix) with a kasra sound but without the final yā' vowel. The rest of the reciters use a silent hā' (اِقْتَدِهْ).
Consensus: There is consensus on affirming the hā' during a pause.
Al-Wahidi argues that retaining the hā' in pause and omitting it in wasl is the most appropriate way. This hā' functions like the hamzat al-wasl (connecting hamza) at the beginning of a word when starting with a silent letter. Just as the connecting hamza is dropped in wasl, this hā' (which is a pause marker) should be dropped. Those who affirm it in all cases sought to conform to the written script (the Rasm), where the hā' is present in both pause and wasl positions.
Regarding Ibn 'Amir's Recitation: Abu Bakr and Mujahid considered this recitation incorrect because this hā' is a pause marker (hā' al-waqf) and should not carry a vowel in any state; it only serves to indicate the vowel of the preceding letter.
Abu Ali Al-Farsi disagreed, saying it is not incorrect. He suggested interpreting the hā' as a pronoun referring back to the masdar (verbal noun). The implied meaning would be: "Follow their guidance, the following (al-Iqtida')," where the act of following is implied by the verb. By analogy, if one pauses, the hā' should be silent, as the pronoun hā' is typically silent in pause (e.g., Ishtarīh). And Allah knows best.
Regarding His saying: "Say: I do not ask you for any reward for it."
This means that after Allah commanded him to follow the guidance of previous Prophets, and since part of their guidance was abandoning the request for payment in delivering the religion and conveying the Law, the Prophet (PBUH) followed them in this aspect, saying: "I do not ask you for any reward for it," meaning I do not seek money or compensation from you. "It [the Qur'an] is not but a reminder for all people." Meaning, it encompasses everything they need for their worldly life and their Hereafter. His saying, "It is not but a reminder for all people," indicates that the Prophet (PBUH) was sent to all inhabitants of the earth, not just a specific group. And Allah knows best.