ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Tafsir
Verse range: 67:22
There are several issues concerning this verse:
Al-Wahidi stated that akabba (أكب) is the passive form of kabbahu (كبّه), meaning "I threw him down, and he fell prone."
The author of Al-Kashshaf disagrees, stating that this is not the case. He argues that verbs like ja'a (جاء - he came) are formed from the triliteral root plus the af'ala pattern, but they do not necessarily imply the passive form of the root action. Rather, saying akabba means "he entered into a state of falling prone (kabb)" or "he became prone." Similarly, aqsha'a (أقشع - the cloud dispersed) means "it entered into dispersal." Anfada (أنفض - he shook out) means "he entered into shaking out," which then becomes an expression for poverty. Alama (ألمّ) means "he entered into blame." However, the passive forms of kabba and qasha'a are inkabba (انكبّ - he fell prone) and inqasha'a (انقشع - it dispersed).
They mentioned several interpretations for this phrase:
They then differed on whether this description applies to the disbeliever in the Hereafter or to people in this world:
His saying, the Exalted:
**Say: It is He Who brought you forth and made for you the hearing and the sight and the hearts; little is it that you give thanks.** (7)