ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Tafsir
Verse range: 68:48
Then, after Allah (Exalted is He) strongly refuted the method of the disbelievers and warned them against their path,
He said to Muhammad (peace and blessings be upon him): {So be patient for your Lord's decree} (Al-Qalam: 48).
There are two interpretations regarding this:
Then Allah (Exalted is He) said: {And do not be like the companion of the fish, when he called out while he was suppressed} (Al-Qalam: 48).
There are two issues concerning this verse:
The First Issue: The operative word governing {when} (idh) is understood in the meaning of His statement: {Do not be like the companion of the fish} (i.e., do not be like him) at the time of his calling out. This is because at that time, he was suppressed (makẓūm). It is as if the meaning is: Do not be suppressed.
The Second Issue: The companion of the fish is Yunus (Jonah), peace be upon him. He called out from inside the belly of the fish with his saying: {There is no god but You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers} (Al-Anbiyā’: 87).
{While he was suppressed} (wa huwa makẓūm): meaning he was filled with suppressed anger/distress, derived from kaẓam as-siqā’ (to fill a waterskin). The meaning is: May there not proceed from you what proceeded from him—namely, impatience and displeasure—lest you be afflicted with his affliction.
Then Allah (Exalted is He) said:
{If it had not been that a favor from his Lord had reached him, he would have been cast out onto the barren land while he was blameworthy} (Al-Qalam: 49).