Al-Haqqah (The Inevitable Reality): Verse 44
# | الحاقة : ( 44 ) ولو تقول علينا . . . . .
# > > قرىء : { ولو تقول } على البناء للمفعول ، التقول افتعال القول ، لأن
~~فيه تكلفا من المفتعل ، وسمي الأقوال المنقولة أقاويل تحقيرا لها ، كقولك
~~الأعاجيب والأضاحيك ، كأنها جمع أفعولة من القول ، والمعنى ولو نسب إلينا
~~قولا لم نقله .
# [ بم ثم قال تعالى :
# ! 7 < { لأخذنا منه باليمين * ثم لقطعنا منه الوتين } . > 7 !
# < <
Translation and Exegesis (Based on Fakhr al-Din al-Razi's approach):
Verse 44: {And if he had fabricated against Us some sayings...}
- Variant Reading: It has been read as {wa law tuwuffila} (passive voice).
- Linguistic Note on Taqawwul (Fabrication): The form tafa''ul (as in taqawwul) implies an effort or exertion on the part of the fabricator.
- Derogatory Usage: Fabricated sayings are termed aqāwīl (plural of qawl) as a form of belittlement, similar to how a'ājīb (wonders) and aḍāhīk (laughable things) are used. It is as if aqāwīl is the plural of af'ūlah derived from qawl.
- Meaning: The meaning is: "And if he had attributed to Us a saying that We did not say."
Following this, the Almighty stated:
Verse 45-46: {We would have seized him by the right hand, then We would have cut from him the aorta (the main artery).}
- The Consequence: This is the severe punishment threatened for attributing falsehoods to God.
- Seizing by the Right Hand (Al-Yamīn): This signifies a powerful, decisive, and inescapable seizure, often implying overwhelming strength and authority.
- Cutting the Aorta (Al-Watīn): This refers to severing the main artery connected to the heart, which results in immediate death. This extreme penalty underscores the gravity of forging divine revelation.