ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
Tafsir
Verse range: 7:123-126
There are different recitations for the word أمنتم:
Al-Farrā' explained:
When Pharaoh saw that the most knowledgeable people (the magicians) affirmed the prophethood of Moses (عليه السلام) before a great assembly, he feared this would become strong evidence for his people regarding Moses's truthfulness.
Immediately, he cast two types of doubt aimed at the common folk to prevent them from accepting Moses's prophethood:
The First Doubt: His statement: إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ (Indeed, this is a plot you have plotted in the city).
The Second Doubt: The goal of Moses and the magicians in their agreement was to expel the people from the city and abolish Pharaoh's kingdom. It is known to all rational people that leaving one's homeland and familiar blessings is one of the most difficult matters.
Narration supporting the First Doubt: Muhammad ibn Jarir narrated from As-Suddi, based on a tradition from Ibn Abbas, Ibn Mas'ud, and other Companions (رضي الله عنهم), that Moses (عليه السلام) met the chief magician. Moses asked him: "Tell me, if I overcome you, will you believe in me and testify that what I have brought is the truth?" The magician replied: "I will bring magic tomorrow that no magic can overcome. By God, if I overcome you, I will surely believe in you." Pharaoh was watching and listening to their exchange. This is what Pharaoh meant by إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ.
Interpretation of Pharaoh's Statement: This event (the prior agreement) might have actually occurred, or Pharaoh might have introduced this statement to divert the common people from believing in Moses's prophethood.
Al-Qadi's Commentary: Pharaoh's statement قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ (before I permit you) proves Pharaoh's contradiction in claiming divinity. If he were truly a god, it would not be permissible for him to grant them permission to believe in another god who calls them to the divinity of someone other than himself. Al-Qadi added that this is from the abandonment (خذلان) of God, which manifests against the falsehood-doers.
Regarding فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (Then you will know): This is unequivocally a preliminary threat. He did not stop at this general threat but explained it: لَأَقْطَعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and then I will surely crucify you all).
Did the Punishment Occur? Pharaoh threatened them with these two great punishments, and there is a difference of opinion on whether he actually carried them out. The verse itself does not indicate either outcome.
Arguments for Occurrence:
Arguments Against Occurrence: Others argue that it did not happen. Instead, God answered their prayer: وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ (and cause us to die as Muslims). They asked God that their death be from Him, not through this cutting and crucifixion. This reasoning is considered close to the truth.
The Magicians' Response to the Threat: God recounts what they said, which is the best response a believer could give when facing such a threat: وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا (And you take revenge on us only because we believed in the signs of our Lord when they came to us).
Regarding رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا (Our Lord, pour down patience upon us):
Benefits in the Verse:
Regarding وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ (And cause us to die as Muslims): This means: Cause us to die upon the true religion brought by Moses (عليه السلام).
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ * قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
The Translation:
And the chiefs of Pharaoh's people said, "Do you leave Moses and his people to spread corruption in the land and to abandon you and your gods?" He said, "We will kill their sons and keep their women alive, and indeed, we are overpowering over them." Moses said to his people, "Seek help from Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah; He gives it as inheritance to whomever He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."