ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Tafsir
Verse range: 7:177
It is known that after Allah the Exalted likened them to the dog, saying:
{That is the likeness of the people who denied Our signs.}
And after He warned against disbelief and denial through this, He reinforced the warning by saying:
{Evil is the example of the people...}
There are several points regarding this verse:
Al-Layth said: Sā'a (ساء) is a verb that can be intransitive or transitive. It is said: Sā'at al-shay'u yasū'uhu (The thing became bad), meaning it became ugly. And Sā'ahu yasū'uhu masā'atan (He made the thing bad for him).
The grammarians state that the structure is: Sā'a mathalan mathal al-qawm (Evil is the example, the example of the people).
Al-Jahdari recited it as: Sā'a mathalu l-qawm (The example of the people is evil).
The apparent meaning of {Evil is the example} suggests that this example itself is described as evil. This is not permissible because this example was mentioned by Allah the Exalted; how could it be described as evil? Furthermore, this example serves as a warning against disbelief and an invitation to faith; how could it be described as evil?
Therefore, what must be described as evil is the consequence derived from the example: their denial of Allah's signs and their turning away from them, to the extent that they became like the panting dog in this similitude.
As for His saying: {And they were wronging themselves}, this can be interpreted in a few ways: