ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ
Every soul, for what it has earned, will be retained
ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ
Every soul, for what it has earned, will be retained
Tafsir
Verse range: 74:38
{Every soul is held in pledge for what it has earned...}
The Commentator of Al-Kashshāf (Al-Zamakhshari) said:
The word رَهِينَة (rahīnah) is not the feminine form of رَهِين (rahīn) found in the verse: {Every man is a pledge for what he has earned} (At-Tur: 21). This is because if the feminine form was intended, it would have been رَهِينَة only if the noun Nafs (soul) required it. However, Fa'īl (like rahīn) used to mean Maf'ūl (passive participle) is the same for both masculine and feminine.
Instead, رَهِينَة here is a noun meaning رَهْن (pledge/collateral), similar to how شَتِيمَة (shatīmah) means شَتْم (shatm, insult).
It is as if the verse means: "Every soul is a pledge (rahn) for what it has earned."
This is supported by the line of poetry from Al-Hamāsa:
"Is he who is a pledge (*rahīnat*) of a grave covered in dust and stones, after the one who was at the valley of Kawkab?"
This poetical usage implies: "a pledge (rahn) of a grave."
The meaning is: Every soul is pledged to God for its deeds, unable to be freed except for the Companions of the Right Hand (Aṣḥāb al-Yamīn), for they are freed from the bondage of their souls due to their good deeds, just as a mortgagor frees his collateral by paying the debt.
Regarding the identity of the Companions of the Right Hand (Aṣḥāb al-Yamīn), several views have been mentioned:
{In Gardens, inquiring of the criminals,} (Al-Muddaththir: 39)