ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ
No! But you love the immediate
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ
No! But you love the immediate
Tafsir
Verse range: 75:20
The author of Al-Kashshaf states that {Kallā} (Nay/No) is a reprimand to the Messenger of Allah (peace be upon him) concerning the habit of haste, urging patience and deliberation. He emphasizes this by following it with {bal tuḥibbūna al-'ājilah} (but you love the hasty [life]). It is as if he is saying: "O sons of Adam, because you were created from haste and naturally inclined to it, you hasten in everything. Hence, you love the immediate [worldly life] and abandon the Hereafter."
Other exegetes state that {Kallā} means "truly" (Haqqan). That is, truly you love the hasty [life] and abandon the Hereafter. The meaning is that they love the world, work for it, and neglect and turn away from the Hereafter.
The verbs {tuḥibbūna} (you love) and {tadharaūna} (you abandon) have been recited with both the letter Tā' (as tuḥibbūna) and the letter Yā' (as yaḥibbūna). There are two interpretations for this variation:
[Some] faces, that Day, will be radiant (shining).