ﱩ ﱪ ﱫ
And the leg is wound about the leg,
ﱩ ﱪ ﱫ
And the leg is wound about the leg,
Tafsir
Verse range: 75:29
Translation and Exegesis:
The term "التفاف" (iltifāf) means coming together or gathering, as in the Almighty's saying: {And We have brought you together in one gathering} (Al-Isrā': 104).
Regarding "الساق" (al-sāq - leg/shank), there are two main interpretations:
The First Opinion: It refers to severe hardship or intensity. The scholars of meaning state that this is because when a person is overcome by a severe ordeal, he rolls up his leg (prepares for action). Thus, severe matters are called sāq. The Arabs say: "The war stood upon its sāq," meaning it intensified. Al-Ja'dī said:
"The brother of war, if war bites him, he bites it back, And if war rolls up its *sāq*, he rolls it up swiftly."
Under this interpretation, {And leg is bound to leg} means: The intensity of parting from the world and its pleasures becomes intertwined with the intensity of departure (death). Or, the intensity of leaving behind family, children, wealth, and status becomes intertwined with the intensity of the enemies' gloating and the sorrow of the allies. In summary, the hardships at that time are numerous, such as the severity of going to the Hereafter and appearing before God, or the intensity of leaving loved ones and companions, and the severity of going to the abode of exile.
The Second Opinion: The term "الساق" (al-sāq) refers to the specific physical limb. Scholars mentioned several justifications for this view:
Then the Almighty said: