ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Tafsir
Verse range: 76:8
(8) And they give food, out of love for Him, to the needy, the orphan, and the captive,
Know that the core of all acts of obedience is confined to two matters: the glorification of the command of Allah the Exalted, which is alluded to by His saying: **{They fulfill their vows}** (Al-Insan: 7), and compassion for the creation of Allah, which is alluded to by His saying: **{And they give food...}**. Herein lie several issues.
None of the great Mu'tazilites—such as Abu Bakr al-Asamm, Abu Ali al-Jubba'i, Abu al-Qasim al-Ka'bi, and Abu Muslim al-Isfahani, and Qadi Abd al-Jabbar ibn Ahmad—mentioned in their exegesis that these verses were revealed concerning 'Ali ibn Abi Talib (peace be upon him).
However, Al-Wahidi, one of our companions, mentioned in his book Al-Basit that they were revealed concerning 'Ali (peace be upon him). The author of Al-Kashshaf (a Mu'tazilite) mentioned this story, narrated from Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him):
That Al-Hasan and Al-Husayn (peace be upon them) fell ill. The Messenger of Allah (peace be upon him) visited them with some people. They advised him, "O Abu Al-Hasan, if only you would make a vow for your children." So, 'Ali, Fatimah, and Fidda (their maid) vowed that if Allah healed them, they would fast for three days. They were healed, but they possessed nothing. 'Ali borrowed three *sa'* of barley from Shama'un the Jewish moneylender. Fatimah ground one *sa'* and baked five loaves according to their number. As they placed the food before them to break their fast, a beggar stopped by them and said, "Peace be upon you, O Household of Muhammad. We are poor among the poor Muslims. Feed us, and may Allah feed you from the tables of Paradise." They preferred him [over themselves] and spent the night with only water, breaking their fast the next day while fasting. When evening came and they placed the food before them, an orphan stopped by them, and they preferred him. On the third night, a captive came to them, and they did the same. When morning came, 'Ali took Al-Hasan and Al-Husayn by the hand and went to the Prophet (peace be upon him). When the Prophet saw them trembling like chicks due to intense hunger, he said, "How much it grieves me to see you like this!" He rose and went with them. He saw Fatimah in her prayer niche, her stomach stuck to her back and her eyes sunken. This grieved him greatly. Then Jibril (Gabriel) descended and said, "Take this, O Muhammad! Allah has [a decree] concerning your household." And he recited the Surah to him.
Arguments against Specificity:
Those who hold that the verse is specific to 'Ali ibn Abi Talib (peace be upon him) say that the meaning of {And they give food, out of love for Him, to the needy, the orphan, and the captive} is what was narrated regarding him feeding the needy, the orphan, and the captive.
Those who hold the verse is general for all the righteous say that giving food is a metaphor (kinayah) for showing kindness to the needy and sympathizing with them in any manner, even if it is not specifically food.
Regarding {upon His love} ('ala hubbihi): There are two interpretations:
The Three Categories of Those Needing Sympathy:
Allah mentioned three categories whose needs must be met:
These are the same categories mentioned in Surah Al-Balad: {But he has not ascended the steep path? And what can make you know what is the steep path? * It is the freeing of a slave, * Or feeding on a day of severe hunger, * An orphan of near relationship, * Or a needy person in misery} (Al-Balad: 11-16).
We have already discussed the differences of opinion regarding the Miskin. Regarding the Captive (Asir), there are several opinions:
Al-Qaffal said the wording can accommodate all these meanings because the root meaning of Asr is binding with a rope, and the captive was subjected to this to be detained. The term then came to mean detention, even without physical binding.
When Allah mentioned that the righteous show kindness to these needy people, He clarified that they have two objectives:
Herein lie several issues:
The statement {We feed you only for the Countenance of Allah} up to {calamitous} can be interpreted in three ways:
Benevolence from others can be:
The first type is accepted by Allah. The latter two types are rejected. Allah says: {O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of your favor] or injury, like one who spends his wealth to be seen by people...} (Al-Baqarah: 264), and {And that which you give as a gift to increase in wealth from the people's wealth will not increase with Allah. But that which you give as Zakat, seeking the Countenance of Allah—those are the ones who multiply [their reward]} (Ar-Rum: 39). Seeking thanks is undoubtedly of the same category as reminding or injuring.
When they said, {We feed you only for the Countenance of Allah}, the possibility remained that they gave for the sake of Allah and for other purposes (i.e., association). Therefore, Allah negated this possibility by saying: {We ask from you neither reward nor gratitude}.
Shakur (grateful) and Kafur (ungrateful) are verbal nouns (Masdar) like Shukr (gratitude) and Kufr (ingratitude), following the pattern of Dukhul (entering) and Khruj (exiting). This is the view of a group of linguists. Al-Akhfash said that you may treat Shakur as a plural of Shukr (like Burud for Burud), or as a singular noun with a plural meaning (like Q'ud for Q'ud).
The statement {Indeed, we fear from our Lord} can mean two things:
If it is asked: Allah narrated their fulfillment of vows and attributed it only to the fear of the Day of Resurrection. But when He narrated their giving food, He attributed it to two things: seeking Allah's pleasure and fearing the Day of Resurrection. What is the reason for this difference?
Answer: Fulfilling a vow (Nidhr) is inherently part of seeking Allah's pleasure, as the vow is something one imposes upon oneself for Allah's sake. Therefore, only the fear of the Day of Resurrection was added to it. However, giving food is not inherently part of seeking Allah's pleasure; therefore, seeking Allah's pleasure and seeking refuge from the fear of the Day of Resurrection were both added to it.
Describing the Day as "stern/frowning" ('abus) is metaphorical in two ways:
Al-Zajjaj said that in exegesis, Qamtrir means the drawing together of the face, causing the area between the eyes to contract. He said this is permissible in the language; it is said that a she-camel iqmaṭarrat when she raises her tail, gathers her hindquarters, and lifts her nose. Thus, the meaning of Qamtar in the language is "gathering/contracting."
Al-Kalbi said Qamtrir means "severe," which is the view of Al-Farra', Abu 'Ubaydah, Al-Mubarrid, and Ibn Qutaybah. They said, "A yawm qamṭarir or qamāṭir" means a day that is difficult and severe, the most intense of days and the longest in affliction. Al-Wahidi said this is one meaning, but the first interpretation [frowning face] is the intended one.
{So Allah will protect them from the evil of that Day and will bestow upon them radiance and joy.}